374 reputation
139
bio website
location Orem, UT
age 31
visits member for 2 years, 4 months
seen Apr 9 at 18:13

Having learned Cantonese over two years as an LDS missionary in Hong Kong, I'm always looking to learn more and practice what I know. I'm also very very slowly trying to come up to speed on Mandarin and improve my reading and writing skills. Mostly I just love Chinese people, culture, and language.


Nov
5
awarded  Famous Question
Mar
4
awarded  Notable Question
Dec
13
awarded  Yearling
Oct
15
awarded  Popular Question
Jun
15
answered Written Cantonese Pronunciation
Feb
3
comment Written Cantonese input?
Thanks for the input and for the forum link. If it's just for being able to easily input characters it might be worth learning Jyutping, but I'd really love to be able to use Yale to input characters as that's the romanization I'm familiar with and find more intuitive.
Feb
3
comment Cantonese Romanization schemes
Definitely familiar with the romanization used on signs in HK as I lived there for two years. In my mind, there's no way you could ever learn to speak Cantonese using that method. I actually already know Yale, so Jyutping would be learning a new method for me, and honestly looking at it I feel like Yale is actually more intuitive and that the double 'a' or the 'h' for tones makes it quite easy to read quickly. The point that it is based on Pinyin is well taken, though, and I may take the time to learn Jyutping at some point if only for that reason.
Jan
6
answered Do acronyms borrowed from English use neutral tone (aka tone 0 or tone 5) for all syllables?
Jan
4
comment What is the correct way to say: “I thought you were somebody else.”
On a side note, 我以为你是另外一个人 is also fairly close to how you'd normally say it in Cantonese.
Dec
22
awarded  Nice Question
Dec
21
awarded  Beta
Dec
20
accepted Cantonese Romanization schemes
Dec
20
comment What is the Cantonese equivalent for 你怎么样?
The first would be more casual like "How's it going?" while the second is a little more formal like "How are you doing?". The last two are essentially the same as far as my experience goes - "How have you been?" or "How have you been lately?".
Dec
20
comment What is the difference between 做番 vs. 做返?
Yes that's exactly what it is. In Cantonese, 番 is commonly used in the place of 回, generally meaning "to return" - I.E. in your friend's case, "做番中國人啦!" could be loosely translated as "Go back to being Chinese!"
Dec
17
comment Typing Yale Romanization
I'm on Windows but it would certainly be useful if there were some answers for OSX or Linux.
Dec
16
asked Typing Yale Romanization
Dec
16
asked Cantonese Romanization schemes
Dec
16
comment Is there an equivalent for the Cantonese phrase “Ng Goi”
I guess it depends on what romanization you're using. The romanization you see around Hong Kong - for example district names like "Tsim Sa Tsui" and "Tai Koo Shing" is hardly romanization at all and gives no clue (or a bad idea) about how to pronounce a name if you're an English speaker. "Mh goi" is the Yale Romanization version of the phrase (sans accent marks for the tone on "mh", which I need to figure out how to type).
Dec
15
accepted Written Cantonese input?
Dec
14
accepted Where to practice speaking Chinese?