181 reputation
5
bio website vizify.com/michael-lai-1
location Melbourne, Australia
age 31
visits member for 11 months
seen Aug 12 '13 at 22:33

Previous+Current (professional) lives: - Scientist - Restaurant manager - Marriage celebrant/officiant - Justice of Peace - UX/infographic designer - Technical writer


Aug
12
comment The Chinese equivalent phrase of 恋の予感
征兆 is a pretty good word for this, and probably closer to the actual tone of the Japanese expression.
Jul
17
comment What is the modern meaning of “送官究辦”
It is rather interesting to see that it is written in traditional Chinese. It might indicate that the sign is either old, or that the communities around the area are mainly from the southern parts of China...
Jul
12
answered 的 at the end of short responses
Jul
12
awarded  Teacher
Jul
12
comment Difference of 不可. 不要. and 别
I wonder if the difference between 不要 and 别 is similar to saying "do not" and "don't" in English.
Jul
12
answered What is the modern meaning of “送官究辦”
Jul
12
comment What is the modern meaning of “送官究辦”
It is also quite common in Taiwan.
Jul
12
answered Proper way to use sentence-final particles (like 啦 or 喽) in spoken Chinese
Jul
12
answered Translation for “things you don't agree on”
Jun
26
comment The Chinese equivalent phrase of 恋の予感
@NS.X: I guess I was wondering if there is an exact equivalent in Chinese, but if there isn't then what would be the best translation.
Jun
26
comment The Chinese equivalent phrase of 恋の予感
Thanks for the comments. Your answer shows quite a bit of understanding for both Chinese and Japanese. Do you speak both languages? I think there are a lot of different subtle expressions about emotions in Japanese (interesting since Japanese people don't seem to like expressing them), but I should do some more investigation for Chinese as well.
Jun
25
asked The Chinese equivalent phrase of 恋の予感
Apr
24
comment How to (hand) write Chinese character faster
I would argue whether they are easier to write or not. Simplified characters take less time to write, but I think for non-native speakers the relationship between the radicals and the character helps them to remember the strokes and character better than simplified characters.
Apr
24
comment How would you translate the word '面子'?
I definitely think that there are some context where a direct translation is appropriate, but some sound a bit unnatural.
Apr
23
awarded  Editor
Apr
23
revised How do you translate the word 'flight' in the context of a golf ball?
Clarify meaning of flight in golf
Apr
23
comment How would you translate the word '面子'?
It just seems to be more of a Chinese concept/semantic, so I wasn't sure whether a direct translation is appropriate. But based on the comments I think it is the best option.
Apr
23
awarded  Student
Apr
22
asked How would you translate the word '面子'?
Apr
22
awarded  Supporter