2,447 reputation
1632
bio website endlesstweet.blogspot.hk
location Hong Kong
age
visits member for 11 months
seen 37 mins ago

I'm Chinese. I am learning English, so I am maintaining a blog written in English. Welcome to my blog and leave your comments! Thanks :p


Sep
2
reviewed Reject suggested edit on Is this sentence ambiguous out of context?
Sep
1
comment 份, 个, 本, 两: How do they function in these sentences?
They are measure words, more details are in the entry of the Chinese classifier. And this question may be a duplicate of this question Measure Words and their English Analogue.
Sep
1
comment How come 驚 evolves to 惊 in mainland China
@congliu the simplification has several rules, not only one. 駭->骇 and 驚->惊 can be simplified independently. I found an entry in the book 《简化字溯源》 by 张书岩, 王铁昆, 李青梅 and 安宁: 【惊】“驚”的简化字。“惊”是近代群众创造的新形声字,最早见于1935年《手头字第一期字汇》。 So it's very possible the "chance coincidence" opinion above in my comment is true. Yet, maybe, we would never know whether 惊 was re-invented or just borrowed to be the simplified form of 驚.
Sep
1
comment How come 驚 evolves to 惊 in mainland China
@congliu That's why I didn't put my comment as an answer, it's incomplete. There is indeed an opinion (and maybe it's the mainstream) like what Phil has said. In fact this situation was even possible: They just made the "phono-semantic compound character" 惊 for 驚 and it happened to be just right a rarely used character. But this is difficult to demonstrate, as it's opinion-based and subjective.
Sep
1
awarded  Fanatic
Aug
31
reviewed Approve suggested edit on How to use 如 to make comparisons or analogies
Aug
31
comment How to say she short changed me (without negative conotation)?
This would be not suitable in OP's situation. "超过 应收的 钱物" is the key point. OP's situation is "withdrawing money from an account": at that moment, the bank just gives you money but the action receiving your money hasn't happened. So I haven't heard Chinese people say so in this situation. Yes it's OK when you buy something, whatever but you should pay first, and the other side can 找 your money.
Aug
30
reviewed No Action Needed Proper translation of the word “confidence”
Aug
30
comment How to say “giving someone the benefit of the doubt” in Chinese?
Who is your expected listener? In leesei's answer, both examples are in the situation talking to the third person but not the "suspect". And, for what do you say this? In Chinese, euphemistic and veiled words are often subtle.
Aug
30
comment How come 驚 evolves to 惊 in mainland China
Good reference +1. But I don't agree with that. is a borrowed character, it had appeared in 集韵 in Song Dynasty: "《集韻》呂張切,音良。悲也。又《集韻》力讓切,音諒。義同。或作悢𢝋。" Briefly speaking, in the past 惊 was another character, pronounced liáng or liàng, and meant "sad, sorrowful". As it's rarely used, when the simplification of Chinese characters was carried out in PRC (in 1930s, 惊 hadn't been included in the list of simplified characters), it was borrowed to replace 驚.
Aug
30
awarded  Informed
Aug
29
reviewed No Action Needed Various ways of saying OK?
Aug
29
comment How to say “giving someone the benefit of the doubt” in Chinese?
@QuestionOverflow 疑罪从无 is the subset of the 无罪推定 concept. 无罪推定 consists of 1) before judgement completion, the identity of suspects should not be criminals; 2) generally a defendant doesn't have an obligation to prove their innocence; 3) 疑罪从无. So, as OP has narrowed the description "most evidence pointing to that someone as being responsible (but not so sure)", I choose a more precise terminology for that. BTW, "疑点利益归于被告" is actually a bad, literal, word-for-word translation for "The benefit of the doubt goes to the defendant" -- I personally hate it though it is actually used in HK.
Aug
29
reviewed No Action Needed Is it easier to learn Chinese after learning Japanese or vice versa?
Aug
28
comment How to say “giving someone the benefit of the doubt” in Chinese?
@QuestionOverflow in mainland China, this legal terminology seems "疑罪从无".
Aug
28
reviewed Looks Good How to say she short changed me (without negative conotation)?
Aug
27
comment What's the difference between 看起来 and 看上去?
Though 看上去 is used usually when really seeing something, it's not necessary to be always. See my example: 他写了十年程序,看上去很有经验(的样子)。
Aug
27
comment What's the difference between 看起来 and 看上去?
@QuestionOverflow If someone says 你的车看上去没油了 to me, I will think he must see some indication (e.g. oil panel) so that he can do such an assertion. This sentence makes sense. So "only used when referring to appearance" would be true but still vague. And whether "你妹看起来挺漂亮的" will sound ironical, it really depends on context -- 看起来 is at the edge between look and seem, especially when it is used to describe appearance. When you feel the 看 is actually the visual action look, it will be closer to look; while you feel the 看 is the mental action think, it will be closer to seem.
Aug
26
comment What's the difference between 看起来 and 看上去?
And this OMG paper from some linguist says something in a very deep viewpoint that even native speakers may feel headache. If you are a linguist too, you may check it.
Aug
26
comment What's the difference between 看起来 and 看上去?
According to this academic paper: All of 看起来, 看上去 and 看来 indicate an subjective judgement. Sometimes they are interchangeable but sometimes not. 看上去 tends to be "the result of observation", and shows more sense of evaluation. 看来 tends to be "the result of logical reasoning", and shows more sense of conjecture. 看起来 is in the middle of 看上去 and 看来 ... So ... in a word, it's just subtle and as a native speaker I feel no need to distinguish them so seriously.