Reputation
3,237
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
1 12 36
Impact
~19k people reached

Feb
28
awarded  Nice Answer
Feb
26
comment I need to write some chinese characters to copy paste
Haha, it seems a Q(cute) action figure of Lina Inverse. 1) Q版手办-莉娜-B款. 2) Q版主题手办 莉娜. But you've been to a wrong place, this question will be closed.
Feb
18
reviewed Close Translation needed for Chinese vase
Feb
5
comment “that” in Mandarin joining clauses or sentences?
THAT introduces the attributive clause in the first two sentences. You can follow the pattern: "object + THAT + attr. clause" = "attr. clause + 的 + object". Though in many cases this literal translation doesn't sound native, they are grammatical and understandable to native speakers.
Feb
3
reviewed Looks OK Prefacing questions with 请问
Jan
29
reviewed Close Can someone translate this chinese letter?
Jan
27
comment Thoughts on the expression 腦洞大開?
This phrase should come from the ACG (anime, comic & game) society. Very informal.
Jan
26
comment Difference between alveolars and alveolo-palatals in Cantonese
I recommend this site 粵語審音配詞字庫 maintained by CUHK. This source is quite reliable. You can hear how characters are pronounced. PS: Only traditional Chinese characters are accepted by this site.
Jan
24
comment Etymology of the Chinese number characters (一二三四五六七八九十百千)
@MarchHo haha XD
Jan
23
reviewed Looks OK How to translate “For all you know”?
Jan
23
reviewed Leave Open How to translate “For all you know”?
Jan
23
reviewed Leave Open Difference between these words
Jan
23
reviewed Looks OK How to translate “For all you know”?
Jan
23
reviewed Looks OK How to translate “For all you know”?
Jan
22
comment 酵: jiào vs. xiào
@user3306356 sorry I know very little about phonology, so I can't answer this question :)
Jan
22
comment 酵: jiào vs. xiào
Taiwan standard for 酵 is xiào.
Jan
19
reviewed No Action Needed Translation: couldn't organise a piss-up in a brewery, etc
Jan
18
reviewed Looks OK How does 平均 differ from 均匀?
Jan
17
comment Chinese words for “accent”
I suggest if you don't want to learn the very detailed and subtle difference between them, just using 口音 for "the flavor of one's speech". 腔调 has several meanings and is "often" (according to my experience as a native speaker) used in derogatory sense nowadays.
Jan
16
reviewed Looks OK How would you translate “hard” in “squeeze my hand as hard as you can”?