2,447 reputation
1632
bio website endlesstweet.blogspot.hk
location Hong Kong
age
visits member for 11 months
seen 10 hours ago

I'm Chinese. I am learning English, so I am maintaining a blog written in English. Welcome to my blog and leave your comments! Thanks :p


Feb
23
reviewed Reject suggested edit on How to say “meeting” in Chinese?
Feb
22
reviewed Close What are popular Chinese songs for toddlers?
Feb
18
comment Confusion about bian 邊 and miàn 面
@neevek no, I mean 左面 and 右面.
Feb
18
comment Why does 拉倒 mean “forget about it”?
The image of this word in my mind is a middle-aged woman from northeastern China saying it with a contempt face.
Feb
18
comment Confusion about bian 邊 and miàn 面
@neevek Hmm, that's exactly what I thought before I googled it. After seeing so many native speakers use 左面 and 右面, I had just changed my statement to "just remember 左邊/右邊 is much more often used than 左面/右面".
Feb
17
comment Confusion about bian 邊 and miàn 面
There seemed to be some misunderstanding ... I totally agreed with your explanations of the single characters 面 and 边. My point was 前面 is not exactly equal to 前+面, and 前边 is not exactly equal to 前+边 either. Hmm, in exact match via Google, "镜子前边" vs. "镜子前面" hit 49,900 vs. 585,000 here, not bad for the previous one. Well you would say many Chinese people use it in a wrong way, but I think the inference like 前+面 => 前面 doesn't have to be always correct either.
Feb
17
comment Confusion about bian 邊 and miàn 面
The problem is, both 镜子前边 and 书包里边 sound valid to me, and I did have heard it (and even occasionally I would use it :p) user58955's comment in OP's post said it's a regional thing... Northerns use 边 more and southerns 面, I think it is quite possible (as I've stayed in northern China for several years), though I didn't see any statistical analysis for this issue.
Feb
17
comment Confusion about bian 邊 and miàn 面
@user58955: Done. The same conclusion :) By referring to 中華民國總統府網站, 前面 hits 31/197 and 前邊 hits 0/1 respectively in the on-site search results of 總統府公報/總統府新聞稿.
Feb
17
comment What's the title for addressing an unknown young person the same age as you?
@suud in the situation, 兄弟 and 阿哥 sound very strange at least in Mandarin Chinese. 同事 is for colleagues, workmates, never use it to a stranger. And for 同志, yes it's for homosexual, but it's not derogatory. Avoid it only because its "homosexual" meaning would cause misunderstanding.
Feb
17
comment Confusion about bian 邊 and miàn 面
Partly disagree. For 前面/後面 vs. 前邊/後邊, both 《现代汉语词典》(5th ed.) and 《中華民國教育部重編國語辭典修訂本》 consider 前面/後面 respectively equal to 前邊/後邊; and I don't see much difference between them in daily use. For 外面/裡面 vs. 外邊/裡邊, setting aside the special meaning of 外邊, they are also considered the same by the two dictionaries. For 左面/右面, I agree with the case 墙的左面, but it's a special case that 左面 here means the "left face" but not "on the left side".
Feb
17
comment What's the title for addressing an unknown young person the same age as you?
And another interesting topic: more than 30 years ago, in mainland China (PRC), 同志!("Comrade!") was the all-purpose term for anyone, men or women, old or young -- it is so convenient that I don't know why there isn't a similar term with the same function now.
Feb
17
comment What's the title for addressing an unknown young person the same age as you?
1) to @suud: For the "先生" issue, I just said "to me", it's subjective. 2) to amateur: For the "大姐" issue, I think young ladies won't be happy to hear others call them like that; 3) For the "大哥" issue, I think it's a regional problem. If you use it in northern China, it sounds quite natural but in contrast 先生 would sound unnatural -- only waiters, civil servants or some other people with special identity would often use 先生 in some special circumstance.
Feb
17
comment What's the title for addressing an unknown young person the same age as you?
@suud like in amateur's answer, I would say 喂! or 嘿!.
Feb
17
comment What's the title for addressing an unknown young person the same age as you?
@suud I understand :) When you need help or you want to do something that will bother someone, "excuse me" and "对不起(打扰一下)" are both natural in English and Chinese. But in the situation of this question, "对不起" or any other similar expression sounds too polite, we just seldom use that in Chinese.
Feb
17
comment What's the title for addressing an unknown young person the same age as you?
BTW again, 帅哥/美女 (靓仔/靓女 in Cantonese) is a popular option. But it sounds a little flippant, light-minded to me.
Feb
17
comment What's the title for addressing an unknown young person the same age as you?
@xiaohouzi79 That's OK. But 小姐 is not recommended, as this word is often referred to prostitutes now, some ladies would feel uncomfortable. That's why I'm struggling on this problem too ...
Feb
17
comment What's the title for addressing an unknown young person the same age as you?
BTW, there're three problems in the sentence 对不起, 你的钱包跌下来: 1) you haven't done anything wrong, you needn't say "对不起"; 2) you needn't put a space after a Chinese comma, i.e. it should be 起,你 not 起, 你; 3) 你的钱包跌下来 sounds strange, 你的钱包掉了 is more clear.
Feb
17
comment What's the title for addressing an unknown young person the same age as you?
This is an interesting question. As a native speaker, when running into this situation, I am also struggling for searching a suitable word in my mind -- 1) 同伴 is not suitable for an unknown person. 2) 同学 is OK if he's young enough to be a student AND at an approximate age as yours. It sounds generation-after-80s styled. 3) 先生/女士 is formal, but sounds too formal to me. Anyway, I'm glad to see if there's a good answer, although this question would be a little opinion-based (hmm I'm not the down voter).
Feb
17
comment Confusion about bian 邊 and miàn 面
to Kevin: I think it is not necessary to distinguish between 前面/後面/外面 and 前邊/後邊/外邊 -- just remember 左邊/右邊 is much more often used than 左面/右面.
Feb
17
comment Confusion about bian 邊 and miàn 面
@user58955 Disagree. I see 前面/后面 in formal documents more often. As some evidence, according to the search results on the official website of the central government of PRC, 前面 hits 23/181/329897 and 前边 hits 1(mismatched)/6/12639 respectively on posts of Department of State Bulletins / laws / government websites.