2,881 reputation
11035
bio website
location Hong Kong
age
visits member for 1 year, 5 months
seen 1 hour ago

1d
comment What is the origin of giving certain corners within houses own name?
《爾雅·釋宮》:「西南隅謂之奧。西北隅謂之屋漏。東北隅謂之宦。東南隅謂之㝔。」 Thus, the southwestern corner is 奧, northwestern is 屋漏, northeastern is 宦, and southeastern is 㝔.
Oct
28
comment What does the `里` mean in `这些狗里有一只穿红色的毛衣`?
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post - you can always comment on your own posts, and once you have sufficient reputation you will be able to comment on any post.
Oct
27
comment What is the meaning behind 5000 万 袋住先 7689!@#?
Please upload the picture or leave a link to it.
Oct
27
comment What are common adverbs in classical Chinese?
1. Though 的地得 are often misused in informal occasions, I think we should carefully distinguish them in our answers: "跑得很快", "輕輕地開門". 2. What OP asked was about classical Chinese, but your examples are about modern Chinese. Thus they couldn't answer OP's question.
Oct
26
comment What is the average number of words necessary to read classical chinese?
Not many, several hundreds I guess, if the "average" refers to the quantity that Chinese middle/high school students should learn. However even for native speakers, classical Chinese is difficult because the functional words have too many meanings. It would be a good start to read the novels after Ming Dynasty -- they are closer to modern Chinese , therefore easy to follow.
Oct
26
comment What is the function of 乃 in 子甫至乃去乎 ?
It means "then", "thereupon" here.
Oct
26
comment Is there a “better” translation for “你我还没完呢”? Why is it “你我” without a possible “和”? And please can anyone confirm the function of “呢” in this one?
@chinese_beginner_need_help Personally speaking, "你和我还没完呢" sounds acceptable, but "你我还没完呢" is a little more natural in a conversation. It would be better not to focus on such details which might only be explained by the language intuition. Besides, 你我, 你和我, 我和你, sound good, but "我你" sounds strange. Similarly, we say "彼此" but never "此彼".
Oct
26
comment 高兴 vs 快乐 vs 愉快 vs 幸福: what's the difference?
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post - you can always comment on your own posts, and once you have sufficient reputation you will be able to comment on any post.
Oct
26
comment The concept of presumptuousness
"Presumptuousness" in my dictionary reads 专横, 放肆, or 冒昧, but I feel there're subtle differences between them and your idea, because 专横 and 放肆 sound like a serious accusation while 冒昧 is often used in a way to show one's humbleness. I, as a native speaker of Chinese, would express "I don't want to talk with you. Don't be so presumptuous." as "我不想和你说话。不要这样 自以为是。" Though the listener may feel uncomfortable for the phrase, I think it's one proper expression neither too harsh nor too mild.
Oct
25
comment What is an equivalent of the acronyme G.I.L.F. ?
熟女 is not granny ... anyway in Chinese morality, OP's question sounds awful, kind of.
Oct
25
comment How is this sentence translated into Chinese “The man, who kissed the woman, who betrayed him with the man, who loved the one, whom nobody knew”?
Easy to reproduce the "meaning" in Chinese, but difficult to translate it in a play-with-words form. Thus the subtlety of the sentence remains a problem.
Oct
7
comment How to ask someone “Will you marry me”
The explanation of 嫁给我算了 is a little misleading. "I'm not perfect, but don't let prudence ruin the best things in life." sounds not bad, even, a little romantic in English, but, 嫁给我算了 implies "you see, (I bet) you can't find a better one than me." Unless the listener would potentially accept such wording, it's not a good idea to say that.
Oct
6
comment What are ways to create “simplifed” Chinese characters?
這, 車 and 後 are not phono-semantic compound characters. Yes, most Chinese characters are phono-semantic compound, but your examples really make me confused. Anyway, the simplification is quite complex, hmm ...
Oct
6
comment Do people use “昨晚”
Feel free to use it wherever you can use "last night".
Oct
4
comment What etymology dictionaries are available?
Many explanations in Shuowen are incorrect, so it shouldn't be the "gold standard". But still, it is a good start to learn etymology by Shuowen. I recommend the book 說文解字考正 by 董蓮池, which includes recent archaeological findings besides the original text of Shuowen (printed in the traditional typeface, and the seal script for each entry is kept).
Oct
2
comment Reading Chinese without speaking it
After watching the video of Lesson One on that chineasy website, I am a little confused because it isn't the way how Chinese learn Chinese. Some of the explanations are wrong (e.g. 日, 月, actually, nothing to do with the window), possibly by intention, for easier illustration. Maybe it's only good for foreign beginners, in my personal opinion.
Sep
24
comment What does “理所应当的美好” mean?
It's a good try on lyrics. I'm serious.
Sep
22
comment Do people use 但愿 nowadays?
Both of your sentences sound very weird to me. We don't put any subject before 但愿, and besides, the omitted subject should be "I". So "我但愿上哈佛的商学院" should be "但愿 我 能 上哈佛的商学院", and you can't use 但愿 in "他们但愿我也是从湘西来的". "他们希望我也是从湘西来的" will sound perfect.
Sep
22
comment What is the difference between 概念 and 观念?
Concept in English can mean 1) view/idea of people; 2) abstract principle. But in Chinese, 1) is 观念, 2) is 概念.
Sep
21
comment Help translating 海南鸡饭 - 2
Let us continue this discussion in chat.