129 reputation
5
bio website tex.stackexchange.com/users/…
location Germany
age 36
visits member for 1 year, 4 months
seen Jun 25 at 11:57

What should I say ...


Oct
31
awarded  Autobiographer
Oct
12
answered What is na4zi4pang2 (pinyin) in the decomposition of na4 (那)?
Oct
12
comment What is na4zi4pang2 (pinyin) in the decomposition of na4 (那)?
@NS.X. You have a Unicode for nearly all characters (depends on the version).
Oct
12
comment Is there a Chinese equivalent of the German “Mut zur Lücke”?
It's the first case combined with the deliberate intention of not learning things.
Oct
11
comment How to come from 二百五 to 二百九?
@NS.X. You can find 二百五 often on the net, e.g. wenwen.soso.com/z/q214772587.htm, zhidao.baidu.com/…, juexiang.com/gexing/0535/1071383.html, and here zhidao.baidu.com/…
Oct
10
comment How to come from 二百五 to 二百九?
@xiaohouzi79 Ups, I forgot "二百五". It should be: 二百五+三八+二=二百九. It's corrected now.
Oct
10
revised How to come from 二百五 to 二百九?
clarified question
Oct
8
revised How to come from 二百五 to 二百九?
clarified question
Oct
4
asked How to come from 二百五 to 二百九?
Jun
3
awarded  Scholar
Jun
3
accepted Is there a Chinese equivalent of the German “Mut zur Lücke”?
May
28
awarded  Student
May
27
awarded  Supporter
May
27
comment Is there a Chinese equivalent of the German “Mut zur Lücke”?
@NS.X. 拼人品 is also nice, thanks.
May
27
comment Is there a Chinese equivalent of the German “Mut zur Lücke”?
@Alex Su 碰一碰运气吧,这部分我不复习了 hits the meaning, thanks, but it's "constructed" in the same as I tried to explain it in English. So I guess there is no idiom with a similar meaning in Chinese.
May
26
revised Is there a Chinese equivalent of the German “Mut zur Lücke”?
added information to improve understandability
May
26
comment Is there a Chinese equivalent of the German “Mut zur Lücke”?
@Stan I expanded my question ... hope it's more clear now.
May
26
awarded  Editor
May
26
revised Is there a Chinese equivalent of the German “Mut zur Lücke”?
added information to improve understandability
May
26
asked Is there a Chinese equivalent of the German “Mut zur Lücke”?