| bio | website | cjvlang.com |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 4 months |
| seen | Jun 22 '12 at 8:48 | |
| stats | profile views | 21 |
|
Jan 8 |
awarded | Yearling |
|
Mar 29 |
comment |
Is there a noun that has the meaning of “offer” in Chinese? How to say “offer” in Chinese? It's even worse as a verb, I think. 'He offered to carry my bags' and many other examples like it are hard to translate into Chinese. |
|
Mar 10 |
revised |
How to say “all the usual X” in Chinese? Tried to make answer more coherent |
|
Mar 10 |
revised |
How to say “all the usual X” in Chinese? The Jukuu examples are actually that good |
|
Mar 10 |
answered | How to say “all the usual X” in Chinese? |
|
Mar 6 |
comment |
Sheep or goat? 一只羊跑过来 I don't think that people necessarily say 山羊 when they mean 'goat' at all. Just because English speakers feel the need to distinguish doesn't necessarily mean Chinese speakers do. |
|
Feb 29 |
revised |
佰 vs 百: inconsistency in use added 3 characters in body |
|
Feb 27 |
answered | 佰 vs 百: inconsistency in use |
|
Feb 27 |
answered | Role of 在 in this sentence |
|
Feb 24 |
comment |
How to translate “be mature” into Mandarin? Except that the English-language examples trideceth12 gives aren't terribly idiomatic... |
|
Feb 23 |
comment |
How to translate “be mature” into Mandarin? Then people were right to pull you up. That's the question you should have asked. As for the answer, well I have no real answer. However, I knew a Chinese girl whose boyfriend used to tell her she was 幼稚 for being IMmature. Not much help, and not applicable to this occasion, but just a thought. |
|
Feb 23 |
comment |
How to translate “be mature” into Mandarin? So this is a Chinese friend studying English? Even that is useful context! She doesn't really need a translation into Chinese, she needs an explanation. To tell the truth, this is really rather off the purpose of stackexchange. |
|
Feb 23 |
comment |
How to translate “be mature” into Mandarin? A recent example, different but relevant. A friend asked me to look at her English translation of a Chinese-language divorce claim (international marriage). It was in American legal format but the grounds were subjective and likely to be thrown out by an American court. After lots of questioning I found it wasn't for an American court; the divorce was in China but Chinese law required an English translation to submit to the U.S. So, no need for an American format! A direct translation using Chinese format was fine -- and much clearer! To sum up, you absolutely need to know the purpose. |
|
Feb 23 |
comment |
How to translate “be mature” into Mandarin? If your friend is just asking an idle question like 'I wonder how someone would say this in Chinese?', without any intent to use it or send it to anyone, then the appropriate response might be to tell him/her that it would be hard to express that particular nuance in Chinese, and what situation did he/she have in mind. |
|
Feb 23 |
comment |
How to translate “be mature” into Mandarin? It ALWAYS helps to have context. If your friend is planning on texting a Chinese person, then there's likely no need to worry about the full connotations of 'mature'. If he/she is translating a manga, the connotations might be more important. The question is always, 'Who is this directed at? Who is going to read it? Is it for use in conversation or a written communication? Etc., etc.' These can all help in trying to figure out exactly what is needed. |
|
Feb 22 |
answered | How to translate “be mature” into Mandarin? |
|
Feb 21 |
comment |
Meaning of 修养 I agree. I think it has some of the nuances of 'breeding'. I also suspect the term has Confucian overtones -- it sounds like the thinking of Zhu Xi and people of that era, who talked of things like moral cultivation. |
|
Feb 18 |
comment |
Ways to say “more” Note that 再 can also mean 'again'. To say 'I want to ask you this question again', it can be differentiated by saying 我想再問一次這個問題 or 我想再問你一次. (Any native speakers care to comment?) |
|
Feb 15 |
comment |
Meaning of the word 腳 Hard to believe you've never seen it. Could it just be the difference between 脚 (simplified) and 腳 (traditional)? |
|
Feb 15 |
comment |
Meaning of the word 腳 I agree. In fact, when I said 'some dialects of Chinese', I meant 'some dialects of Mandarin in its widest sense'. Unfortunately it's hard to cover all Mandarin dialects with one word in Chinese. 北方话 would be good, except that doesn't cover Sichuan! Saying 'dialects of Chinese' includes totally different things like Cantonese and Hokkienese, etc. So, yes, I agree with you that some 'Mandarin' speakers do tend to use 腳 loosely. |