| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | May 6 at 13:45 | |
| stats | profile views | 16 |
Care to have a conversation over tea? :p
|
Aug 29 |
revised |
How to describe differences between Cantonese and Mandarin? struckout contested part about glottal stops. |
|
Aug 28 |
comment |
How to describe differences between Cantonese and Mandarin? @jogloran To clarify my answer a bit more, the 3 other are not tones in phonetic sense. There are 9 different tones in 6 distinct tone contours. The 3 tones describe a syllable which ends in a stop consonant, such as p, t, k (a.k.a. "entering tones" (入聲), and since they are unreleased, they are considered glottal stops). Native speakers I've talked with explain it like you suck the air back in, instead of letting it out. e.g., compare: 过 and 国 here. |
|
Jul 5 |
comment |
How to ask someone to take a photo? You can also invite them to do so (请) or ask if you can inconvenience/trouble (麻烦) them, too. I.e. (能)[请/麻烦][你/您] + preposition + noun phrase + 吗. |
|
Jul 5 |
comment |
Are there any online resources for learning Chinese 4-character idioms @BertR My mistake, it was late when I typed that (I wasn't in the right state of mind). You are indeed correct that phrases such as 一般来说 and 由此可见 are not Chengyu (at all). They are in fact hypotactic phrases, which people often confuse as something else since the Chinese language is a (mostly) paratactic language. 总而言之 is another example of such a phrase. |
|
Jul 5 |
comment |
Are there any online resources for learning Chinese 4-character idioms @BertR I think jaffa's logic is flawed here: 4-character idioms ARE Chenyu. 独一无二, 由此可见, and 一般来说 ALL are considered to be 成语. All four-character idioms are chengyu, but not all chengyu are four-character idioms. |
|
Jul 4 |
answered | Are there any online resources for learning Chinese 4-character idioms |
|
Jul 1 |
revised |
How do you say “preferences” as opposed to “demands”? more context on alternative choices. |
|
Jul 1 |
revised |
How do you say “preferences” as opposed to “demands”? added 15 characters in body |
|
Jul 1 |
answered | How do you say “preferences” as opposed to “demands”? |
|
Jun 20 |
comment |
Is there a word for “kosher”? This Hudong entry backs up your answer. |
|
Jun 9 |
awarded | Scholar |
|
Jun 9 |
accepted | In what instances can use you use 干嘛 over 干吗 (and vice versa)? |
|
Jun 7 |
revised |
Connotation of 吗 questions vs. affirmative/negative questions differences clarification. |
|
Jun 7 |
answered | How to describe a puppet show |
|
Jun 6 |
comment |
In what instances can use you use 干嘛 over 干吗 (and vice versa)? I noticed that with questions that have an ambiguous context such as "劳动不给报酬,你干吗?" Here, "干吗" can mean "同意吗" (do you agree), "为什么" (why), or "干什么" ([what are you] going to do). Would the use of 干嘛 here help prevent the ambiguity issue? |
|
Jun 6 |
revised |
In what instances can use you use 干嘛 over 干吗 (and vice versa)? edited title |
|
Jun 6 |
revised |
Connotation of 吗 questions vs. affirmative/negative questions removed "but it can be used in addition to 嘛 and 吗. E.g. 你在干(嘛/吗)呢?" because it was out of context. |
|
Jun 6 |
asked | In what instances can use you use 干嘛 over 干吗 (and vice versa)? |
|
Jun 6 |
answered | Connotation of 吗 questions vs. affirmative/negative questions |
|
Jun 4 |
answered | What is a good English translation for “老乡”? |