Reputation
6,562
Next tag badge:
61/100 score
9/20 answers
Badges
2 15 58
Impact
~178k people reached

Dec
29
comment Difference between 想 and 要?
@DonKirkby - On mainland China 他 is used for both male and female. I've only seen 她 used as a stylistic thing for advertising and some old formal writing. From my understanding 她 is still used in TW regularly.
Dec
28
revised When and why is right to left writing used?
added 6 characters in body
Dec
28
answered What's the role of 好了 in 你叫我(name)好了?
Dec
28
revised How to say “hope you'll have a great day”?
edited body
Dec
28
comment How to say “hope you'll have a great day”?
@tbaums - Apologies all, had a couple of Christmas beers before answering this question, I have now edited.
Dec
28
reviewed Approve What etymology dictionaries are available?
Dec
27
comment Site for reading the same news article in English and Chinese (简体中文)
With the first link, how to find the original article in English? I can see how to do it with the second one. Thanks!
Dec
27
answered What is the difference in use between 完 and 了?
Dec
27
revised How to say “hope you'll have a great day”?
edited body
Dec
26
comment Site for reading the same news article in English and Chinese (简体中文)
@Alenanno - Because I haven't visited for a while. And after a reasonable search just now, I can't seem to find it.
Dec
26
asked Site for reading the same news article in English and Chinese (简体中文)
Dec
26
comment What readers are available at the 1,000 word level?
@Alenanno - This is very close to being a dup. but that question is for 2k - 3k. I think 1k words is a good distinction for someone who has gone past the beginner level.
Dec
26
answered What software can correct pronunciation?
Dec
26
answered What methods are available for looking up a character?
Dec
26
comment How to say “hope you'll have a great day”?
Great question btw.
Dec
26
answered How to say “hope you'll have a great day”?
Dec
26
answered How do native speakers structure their essays?
Dec
23
comment Authoritative source for translators
I don't believe this to be true. To my knowledge there's even an official Chinese translators periodical / magazine where they discuss definitions. I no longer have access to the library where I previously saw these.
Dec
23
comment Use of Honorifics
@LarsAndren - 叔叔 doesn't mean "uncle" as in relative and 阿妹 is not for younger females. 阿妹 and 叔叔 is a polite term for someone a generation older than you. My son (5 y.o) refers our friends and also someone like a shopkeeper as 阿妹 and 叔叔. I also do this for people 15+ years older than me.
Dec
22
revised Use of Honorifics
deleted 22 characters in body