Reputation
324
Top tag
Next privilege 350 Rep.
Access review queues
Badges
1 6
Newest
 Supporter
Impact
~2k people reached

  • 0 posts edited
  • 1 helpful flag
  • 2 votes cast
Aug
23
comment Is this textured bun still “mantou”?
@RebeccaJ.Stones Haha sure. I think an analogy would be like in Spanish-speaking countries you can say "pasta" and they'll all understand, but there are actually a lot of variety of pasta, like gnocchi, corbata, spaghetti etc.
Aug
17
answered Is this textured bun still “mantou”?
Aug
17
answered What is the origin and meaning of 焗烤
Aug
9
answered How should I deal with 产生 in this sentence?
Aug
7
answered Why not include “的” in “传统音乐”?
Aug
7
awarded  Supporter
Aug
7
comment Does Mandarin Ever Use 𫘏? And What Does It Mean?
@倪阔乐 That's really a wild claim. I don't think you can classify any language as strictly "spoken" or "written". I'd say the more appropriate explanation is that many spoken sounds used in daily conversations didn't have corresponding character forms. However this is a phenomenon occuring throughout the whole history of Chinese, not only for modern Mandarin. And it's exactly because of this reason that characters as this one are getting added to dictionary. I'd say very probably many characters throughout history existed first in spoken form, then written.
Aug
7
answered Does Mandarin Ever Use 𫘏? And What Does It Mean?
Apr
18
comment What is the original meaning of 匈 (besides “chest/breast/thorax”)?
I don't really think this interpretation listed on WP is correct. "奴" could mean "lowly people", but not necessarily literally "slave" in this context. It could also just be a pure transliteration. Not to mention "匈" is also more likely a transliteration of the sound instead of "fierce", because "fierce" is "凶"
Apr
18
comment Characters for Taiwanese
What do you mean by "character set"? In what sense? A computer one like BIG-5 or UTF-8? A writing input system like Cangjie where each part of a character is represented separately? Not sure what you're asking here.
Mar
23
awarded  Yearling
Mar
12
awarded  Autobiographer
Jul
1
comment Toneless Sinetic Dialects/Topolects
Just a side note, Japanese probably isn't anywhere near a "Sinetic" language. Borrowing characters and words from another language doesn't make it to be in the same language family. Although it's indeed toneless.
Jun
16
comment Finding the “second character”?
Why the down vote? Care to explain?
Jun
13
answered Finding the “second character”?
Jun
8
answered Differences between 咱们 and 我们?
Apr
25
comment What is the grammar behind 没四百下不来
It may indicate "lower bound" in a strict sense but in daily life the one who spoke this sentence is just giving an approximation of the item.(If the exact price is already known then they would not say it this way). Although they guess it would be approximately 400, in reality it could well be 350, for example. Therefore to say it's lower bound is not exact IMO.
Apr
19
comment What is the grammar behind 没四百下不来
Of course, we'd still probably understand your sentences, but they sound a bit weird, mainly because they lack conjunctions. I would say ”有四百就*(能)拿下来“ and ”没四百也*(能)拿下来. Here “就” roughly means "already", "is enough", and “也” roughly means "still"
Apr
19
comment What is the grammar behind 没四百下不来
Not exactly... Since this is a very oral expression, we don't really have such variations in our daily lives. If I want to say "if you have 400 you can buy it", I'd probably say “就四百”/“四百就够” or simply “四百”. If I want to say "without 400 you could still buy it", I'd say “没四百”/“要不了四百”, or simply “没那么贵”/”要不了“, if another person already asked ”要四百“?
Apr
18
revised What is the grammar behind 没四百下不来
added 63 characters in body