4,569 reputation
1420
bio website
location
age
visits member for 2 years, 9 months
seen Mar 17 at 14:33

Jul
10
comment how to translate 大脑迅速转动起来?
This question appears to be off-topic because it is about English not Chinese.
Apr
9
comment Translation of Chinese word is not an English word?
Yes. The free dictionaries are nice of course (I also often use them since they often have entries for slang used on the Internet), but they often lack precise definitions, examples and contain many errors.
Mar
1
comment Where can I find Chinese IPA transcriptions?
@Alenanno: This discussion is off-topic and I' pretty sure this won't convince you, but Pinyin is as universal for the Chinese language as IPA is. You should treat it as symbols (like IPA) and not as an alphabet that can be mapped to your language. If you would pronounce the alphabet used in IPA according to your language it would also as wrong as doing it for Pinyin.
Feb
25
comment Why Cantonese is considered as a dialect of Chinese?
With this reasoning you can say that almost all European languages are in fact only one language. Both by how to grew, see: upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4f/… and by how they are written (they almost all use the same characters). The characters only define a language for a very small part. Grammar, pronunciation, ... are as important.
Feb
22
comment Is the traditional character for 雪 the same as itself?
Yes, most people would consider it wrong.
Jan
4
comment What is that use of 得?
@JohnSiu: the 用得 in "他这招二龙抢珠用得真好" is a different grammar pattern. It is called "Descriptive complements" on the website you are referring to. In your explanation you translated everything as "Can ...", which refers to a potential complement. These 2 are completely different in how they are used and shouldn't be mixed up. The 记得 in the OP's example belongs to neither category since it is not a complement-structure. Trying to fit it in one of the other case only makes things more complicated.
Jan
4
comment What is that use of 得?
I don't agree with this explanation. All examples you gave are potential complements and for these there should always follow something after the 得. For example you can't use "用得" on its own, but you can say 记得 on its own because it is simply not a potential complement. it is true that 记 can also be used as a potential complement for example as 记得了 or 记不了, but 记得 on its own doesn't have this meaning.
Jan
4
comment What is that use of 得?
@halfelf: Dictionaries consider it as a word.
Nov
30
comment Another meaning of 同志
@baboonWorksFine: The age range you mention is a quite arbitrary. The people I know born in the 70s all seem to know the second meaning and very few people would still use 同志 in daily life with its original meaning.
Nov
5
comment What is the correct measure word for 问题 (question)?
@AngelLeliel: That's what I also wrote: "it can be used when talking about problems (for example software problems), not when talking about question"
Oct
31
comment What is the correct measure word for 问题 (question)?
@NS.X.: I completely agree for 一件问题, but a sentence similar to 新固件修正六项问题 is quite common when talking about problems (for example in hardware and software).
Oct
23
comment Sheep or goat? 一只羊跑过来
IMHO, in the meantime better answers came up than the one that was originally accepted.
Oct
3
comment Regional pronunciations of standard Mandarin
This one is also relevant: chinese.stackexchange.com/questions/1581/…
Sep
20
comment What is the difference between 升, 陞 and 昇?
In simplified Chinese the characters are all written as 升.
Sep
13
comment Pronunciation differences between pinyin 'zh' and 'ch', and between 'qi' and 'xi'
@StephaneRolland: Air should be coming out of your mouth. When you hold your hand before you mouth you should feel the difference.
Sep
12
comment What's the difference between 了解 and 理解?
I added the examples.
Sep
12
comment What's the difference between 了解 and 理解?
In this case I'll only add the examples :-)
Sep
6
comment Difference between 是不是喝酒了? and 喝酒了没有?
哈哈 这个例子挺有意思。 我给你加一分。可是你最好加一些解释,翻译你的例子。
Sep
3
comment How were Chinese characters taught to Chinese children before the introduction of pinyin?
@Alennanno: Technically you are right, but Pinyin also transcribes sounds. There is a unique mapping between the pronunciation of a character and the pinyin. The difference is however that instead of symbols they used Latin letters. By learners Pinyin is mostly used to know how something is pronounced.
Sep
2
comment Pronunciation of 一 in 一个
Yes, it is shi4 bu2 shi4, but when speaking most people won't pronounce the second tone of bu in shi4 bu2 shi4, so they will say shi4 bu shi4