| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 2 months |
| seen | Aug 5 '12 at 4:11 | |
| stats | profile views | 8 |
|
Mar 17 |
awarded | Yearling |
|
Dec 8 |
awarded | Necromancer |
|
Jul 3 |
comment |
How to ask “is it really so that…”? 你是18岁 sounds awkward. Maybe “你才18岁”? |
|
May 30 |
comment |
六一 and short date format @dusan By 快乐“六一” do you mean "a happy Childrens' Day"? As in "I had a very happy/pleasant Childrens' Day with my parents"? Then that would be “我和爸爸妈妈度过了一个快乐的六一.” If not, “六一快乐” is "Happy Childrens' Day." |
|
May 29 |
comment |
六一 and short date format Happy Childrens' Day is "六一快乐." |
|
May 28 |
comment |
What is the meaning of 不同而不同? As noted above, the first 不同 is an adjective ("different") while the second one is a verb (differ). |
|
May 28 |
revised |
文了 也温了 any ideas? added 11 characters in body |
|
May 24 |
comment |
How can I translate “非语言表达方式”? @aelephant Your teacher is right about the distinction between 想法 and 思想. But in your example, "思想感情" is more like an idiom that means "thoughts and emotions." For instance, you would see on a Chinese exam "这篇文章表达了作者什么样的思想感情" (what message is the author trying to convey, i.e. "what thoughts and emotions does the author have in his essay"). So 思想 alone is indeed "deep philosophical thoughts" and more like a school of thought, but 思想感情 is "thoughts and emotions." |
|
May 24 |
answered | How can I translate “非语言表达方式”? |
|
May 24 |
comment |
How to translate “你给我滚” properly Maybe "take a hike" means the same thing? I'm not sure how strong that phrase is, though. |
|
May 20 |
comment |
Special meanings applied to numbers 0 - 10 I think 九 is a very lucky number. See Ciaocibai's answer. |
|
May 19 |
comment |
How to emphasize a word in writing? I think it should be "现在我就是不要跟他说话", which means "I don't want to talk to him now." |
|
May 16 |
revised |
Are 明白 and 懂 synonymous? added an example |
|
May 16 |
answered | Referring to great-grandparents |
|
May 16 |
revised |
What is the difference between 例子 and 榜样? added 1 characters in body |
|
May 16 |
comment |
Are 明白 and 懂 synonymous? @Icarus An example of the difference would be Tanya Chua's song 越来越不懂爱. You wouldn't say 越来越不明白爱. Similar songs include 我更想懂你 (instead of 我更想明白你) and 白天不懂夜的黑 (the day doesn't understand the night - bad translation but you know it's a metaphor). |
|
May 16 |
suggested | suggested edit on Are 明白 and 懂 synonymous? |
|
May 16 |
answered | Is it common to refer to cousins as “cousin-brothers”? |
|
May 16 |
comment |
What is the most complex simplifed character? An interesting fact is a lot of people in China don't know how to write 喷嚏 (sneeze) or 尴尬 (embarrassment). Those are probably the most commonly missed words. |
|
May 14 |
comment |
What is considered to be the most difficult sound for native English speakers to pronounce? 俄 is e2, and 女 nv3 绿 lv4. |