| bio | website | thingsthatgobleep.com |
|---|---|---|
| location | New Zealand | |
| age | 31 | |
| visits | member for | 1 year, 1 month |
| seen | May 17 at 12:27 | |
| stats | profile views | 44 |
I am a gamer, programmer, and a wannabe linguist who is fluent in English and Mandarin, and proficient in French.
I am an achievement hunter. Come and visit me on trueachievements.com
I am also an administrator on Wiktionary and have been for over 3 years. I edit mostly in French, Dutch, English and Mandarin, but I also dabble in Italian, Japanese, Maori and Swedish. We are constantly looking for competent volunteers/lexicographers to contribute to this wonderful multilingual dictionary website.
|
Dec 4 |
comment |
Benefits of Learning a Chinese Dialect in Addition to Standardized Mandarin This definitely belongs on Linguistics. It's a very good question, but maybe too specialized to be asked here. |
|
Nov 29 |
comment |
Another meaning of 同志 This should've been a comment to the question. |
|
Nov 29 |
comment |
Another meaning of 同志 I wouldn't say 'acting a bit gay'. Just effeminate. Gay people don't always act in a certain way. |
|
Nov 28 |
comment |
What are the corresponding titles for “Dr.” (in the sense of MD and PhD) in Chinese? @juckele See my updated answer and yes, 毕业生 is a very common word and I don't see why it can't be used in a casual conversation (as there is no close alternative that I know of). |
|
Nov 28 |
revised |
What are the corresponding titles for “Dr.” (in the sense of MD and PhD) in Chinese? added 321 characters in body |
|
Nov 28 |
comment |
What are the corresponding titles for “Dr.” (in the sense of MD and PhD) in Chinese? @juckele Oh I see. Fair enough. WT's layout isn't exactly easy to follow, but once you get used to it, it's actually an extremely useful tool. |
|
Nov 28 |
comment |
What are the corresponding titles for “Dr.” (in the sense of MD and PhD) in Chinese? Yep I noticed that and removed the part about it in my answer. |
|
Nov 28 |
answered | What are the corresponding titles for “Dr.” (in the sense of MD and PhD) in Chinese? |
|
Nov 28 |
comment |
What are the corresponding titles for “Dr.” (in the sense of MD and PhD) in Chinese? @juckele The link I gave you is the English doctor page with Chinese translations. I will post this as an answer. |
|
Nov 28 |
comment |
What are the corresponding titles for “Dr.” (in the sense of MD and PhD) in Chinese? en.wiktionary.org/wiki/doctor en.wiktionary.org/wiki/Doctor_of_Philosophy and en.wiktionary.org/wiki/graduate maybe? |
|
Nov 27 |
comment |
如果你不介意 : appropriate translation from English? This is one of the phrases that maps almost exactly to the English counterpart and is idiomatic. |
|
Nov 27 |
comment |
Does anyone know what is the characters means (丁財貴寿)? By the way, I did give you a +1, so again no need to get abrasive. |
|
Nov 27 |
comment |
Does anyone know what is the characters means (丁財貴寿)? Ok, please calm down here. I take your point that it doesn't just mean valuable. However, there is a difference between honour derived from being part of the nobility and honour derived from doing respectable deeds. Nobility is inherently inseparable from wealth and that's what 貴 means here. It's the inherent reputation or honour if you will derived from affluence and high social ranking. I guess that's where I got confused, because honour to me is only gained through good deeds, not the inherited type bestowed upon you by wealth and position. |
|
Nov 25 |
comment |
Does anyone know what is the characters means (丁財貴寿)? Actually 貴 means valuable or expensive. Doesn't have anything to do with honour at all. |
|
Nov 22 |
revised |
What is the meaning of 报 here? grammar check |
|
Nov 22 |
suggested | suggested edit on What is the meaning of 报 here? |
|
Nov 18 |
comment |
How is the pinyin 'iu' pronounced? By the way, in English, at leadt the flavour I am used to, both low and few end in the same vowel even though they are two distinct diphthongs. |
|
Nov 18 |
comment |
How is the pinyin 'iu' pronounced? Are you wanting to knwo how it's pronounced by a nonnative speaker or the way it should be pronounced in standard Mandarin? It has no corresponding vowel in English so looking for an approximation this way has no value. You should either listen to how it's pronounced by a native speaker or by using its IPA. |
|
Nov 17 |
revised |
How did 外国人 become 老外? some grammatical issues |
|
Nov 17 |
comment |
How did 外国人 become 老外? The word is also used less among those who are better educated. How did you know that? I can't say I agree with it. There seems to be a lot of assumptions made here. |