| bio | website | thingsthatgobleep.com |
|---|---|---|
| location | New Zealand | |
| age | 31 | |
| visits | member for | 1 year, 1 month |
| seen | 1 hour ago | |
| stats | profile views | 44 |
I am a gamer, programmer, and a wannabe linguist who is fluent in English and Mandarin, and proficient in French.
I am an achievement hunter. Come and visit me on trueachievements.com
I am also an administrator on Wiktionary and have been for over 3 years. I edit mostly in French, Dutch, English and Mandarin, but I also dabble in Italian, Japanese, Maori and Swedish. We are constantly looking for competent volunteers/lexicographers to contribute to this wonderful multilingual dictionary website.
|
Oct 25 |
comment |
How to translate/use 一巧 @EricR I think the fact that he/she failed to explain the usage of 一巧 is baffling :). |
|
Oct 24 |
revised |
How to translate/use 一巧 added 46 characters in body |
|
Oct 24 |
comment |
How to write 400,002,000 in Chinese properly? Just on a side note, saying 四亿二千 can totally be understood. |
|
Oct 24 |
answered | How to translate/use 一巧 |
|
Oct 24 |
comment |
Meaning of 漂漂亮亮地参加晚会 How does this answer the question?? |
|
Oct 24 |
comment |
How to write 400,002,000 in Chinese properly? I agree with dda. @daodaoxx You might need to some research before posting an answer. |
|
Oct 22 |
comment |
“一块” versus “一块儿” in Beijing I wouldn't say 一块儿. It's used predominantly in Northern China. |
|
Oct 17 |
comment |
Noun Placement in Grammar I suspect the OP is using 'you' to refer to the generic third person, not the second person. So I would say generically: '在这宾馆里可以洗衣服吗?'. Your second suggestion is probably what I would say and is a good alternative to the first. |
|
Oct 17 |
comment |
Noun Placement in Grammar Are you using 'you' to colloquially refer to the generic third person (as in 'can one wash one's clothes at the hotel?') or are you using it literally to refer to the second person? |
|
Oct 12 |
comment |
Do 看一看 and 瞧一瞧 have the same meaning? 瞧一瞧, 看一看. 走过路过不要错过 :) |
|
Oct 10 |
revised |
Idiomatic expressions for attitude (agreement or disagreement) minor grammatic issue |
|
Oct 10 |
suggested | suggested edit on Idiomatic expressions for attitude (agreement or disagreement) |
|
Oct 10 |
comment |
Grammar for counting in Chinese (for non-native speakers of Chinese) As stated in the answer, there is no such thing as a plural in Chinese. It's not an agglutinative language, which mutates depending on the context. I really think some knowledge of Chinese grammar is necessary here. Otherwise you will run into a lot of unforeseen issues. |
|
Oct 9 |
comment |
How to say “I live at the bottom of a hill”? How would you say a 'hill' in Chinese then? Just curious. To me, a hill and a mountain would both be translated into 山 in Chinese. |
|
Oct 9 |
comment |
Can I use 我的腿累了 for “My legs are tired”? @OlleLinge 我的腿沒力 without context would be interpreted as 'my legs lack the necessary strength to do something, such as jumping higher' rather than 'my legs are tired'. |
|
Oct 7 |
revised |
How do non-native speakers get to perceive tones in Chinese? Really don't like the word 'foreigner'. I am a foreigner, yet I am a native Mandarin speaker. Go figure that. |
|
Oct 7 |
suggested | suggested edit on How do non-native speakers get to perceive tones in Chinese? |
|
Oct 5 |
comment |
What are some ways that I can be self-deprecating about my Chinese speaking ability? @StumpyJoePete Yes. I was only inquiring about the English. Had no problem with the Chinese ;). |
|
Oct 4 |
comment |
What are some ways that I can be self-deprecating about my Chinese speaking ability? It's ok, but sounds very awkward to my ears. |
|
Oct 4 |
comment |
What are some ways that I can be self-deprecating about my Chinese speaking ability? What does 'where got' mean? Never heard of it. Edit: Upon further research, looks like it is Singaporean slang. I'd avoid using it here as it's not understood by anyone outside that area. (I assume you live in Singapore). |