Reputation
2,160
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
5 22
Newest
 Yearling
Impact
~12k people reached

Aug
7
comment Can 曾 be used alone instead of 曾经?
@tao Definitely adverbial. Will see if QM would log in to change it, otherwise I will modify it for you.
Aug
6
revised Can 曾 be used alone instead of 曾经?
don't confuse "its" (third person possessive) with "it's" (contraction of "it is")
Aug
6
comment Etymology of 三寸不烂之舌
I added more details in.
Aug
6
revised Etymology of 三寸不烂之舌
added 176 characters in body
Aug
6
comment Etymology of 三寸不烂之舌
Um.. I think you have the wrong dictionary there. Try this one: zdic.net/z/1d/js/70C2.htm . Anyway, it's not related to 烂舌头 at all. The 烂 here is related to the word 破烂, which means tattered, broken as in tattered paper scrap. So 不烂 means not tattered, still sharp/smooth as new.
Aug
6
revised Etymology of 三寸不烂之舌
added 74 characters in body
Aug
5
answered Etymology of 三寸不烂之舌
Aug
5
comment Neutral Terms for “White People”
Your statistic is highly arguable. Nevertheless I just pointed out for completeness's sake. I don't see anything wrong with including it here, since it is a neutral term and that IS what the OP is looking for.
Aug
4
comment So when should I use 旅舍,旅社,宾馆,酒店, or 旅馆?
What about 招待所? (I believe this is a Mainland China only term).
Aug
4
comment So when should I use 旅舍,旅社,宾馆,酒店, or 旅馆?
I agree with Stan here. In addition, 旅舍 (note: pronounced lǚshè), is often used as an alternative form to 旅社; both are seen more as part of hotel names than used as a noun, in which case, the word 旅馆 is used.
Aug
4
revised So when should I use 旅舍,旅社,宾馆,酒店, or 旅馆?
grammar..
Aug
4
comment Neutral Terms for “White People”
You seem to have left out 高加索人.
Aug
2
awarded  Cleanup
Aug
2
revised Paifang inscription identification
rolled back to a previous revision
Aug
2
revised Paifang inscription identification
added 5 characters in body
Aug
2
comment Translation of text on stamp
This doesn't mean self-conscious at all, at least not in modern usage. Nowadays it means self-disciplined or without having to be told. Self-conscious, in English, means to be overly concerned about what other people think of you, which has nothing to do with 自觉 at all.
Jul
29
comment Difference between 而, 但 and 和
Can you tidy up your answer a bit? Get rid of the random punctuations; correct the misspellings and grammar; expand on your answer a bit more.
Jul
29
comment How do Chinese spell English words over the phone?
I don't personally have any experience in this, but I'd imagine it would be easier for Chinese speakers to explain letters ideogrammatically than phonetically.
Jul
23
comment What does 乃 mean here?
Stan you should make your own answer. I'd upvote you :)
Jul
23
reviewed Reviewed Pronunciation differences between pinyin 'zh' and 'ch', and between 'qi' and 'xi'