| bio | website | thingsthatgobleep.com |
|---|---|---|
| location | New Zealand | |
| age | 31 | |
| visits | member for | 1 year, 2 months |
| seen | yesterday | |
| stats | profile views | 44 |
I am a gamer, programmer, and a wannabe linguist who is fluent in English and Mandarin, and proficient in French.
I am an achievement hunter. Come and visit me on trueachievements.com
I am also an administrator on Wiktionary and have been for over 3 years. I edit mostly in French, Dutch, English and Mandarin, but I also dabble in Italian, Japanese, Maori and Swedish. We are constantly looking for competent volunteers/lexicographers to contribute to this wonderful multilingual dictionary website.
|
May 6 |
reviewed | No Action Needed Comparing 朝 vs. 向 vs. 往 |
|
May 6 |
reviewed | No Action Needed What is the correct pronunciation of 垃圾? |
|
May 6 |
comment |
What is the correct pronunciation of 垃圾? I changed the part of your quote that's in traditional script into simplified; it looked really strange having both scripts in the same paragraph. The phonetics for the Shanghainese phrase doesn't sound quite right. Maybe it's an obsolete/dated pronunciation. |
|
May 6 |
revised |
What is the correct pronunciation of 垃圾? added 1 characters in body |
|
Apr 30 |
comment |
Why do native speakers often say a character has “no meaning”? Maybe they have no idea how to explain it? Not everyone is into linguistics. |
|
Apr 23 |
comment |
How would you translate the word '面子'? @Derek朕會功夫 This is an interesting term. It doesn't sound forced at all to me, however, it seems to be used more when associated with the Chinese as it is, after all, culturally specific. Normally, one would simply say, to honour or to pay respect to (someone's sensitivity or sensibilities), but these lack the cultural nuance that comes with to 'give face'. |
|
Apr 23 |
comment |
How would you translate the word '面子'? It had been assimilated into English vocab quite some time ago as Pete pointed out. |
|
Apr 23 |
comment |
Is there a literal meaning of 对不起? @Derek朕會功夫 You can assume that Mandarin is what Matthew was looking for, as you have pointed out yourself the difference in how it's expressed in Cantonese. Just a side note, my answer also applies to Wu. Thanks for the extra info however. |
|
Apr 19 |
reviewed | No Action Needed Is it easier to learn Chinese after learning Japanese or vice versa? |
|
Apr 18 |
awarded | Yearling |
|
Apr 17 |
comment |
Stroke order for 印 I don't really see them as wrong or right. They are just alternative stroke orders to me. |
|
Apr 17 |
comment |
How do I type the lü for Character Romanization? @StumpyJoePete Ah thanks. I didn't know that (never been much of a Mac user). |
|
Apr 17 |
comment |
How do I type the lü for Character Romanization? Does the Mac have similar alt+xxx combos as in Windows? |
|
Apr 17 |
revised |
How do I type the lü for Character Romanization? added 1 characters in body |
|
Apr 15 |
awarded | Custodian |
|
Apr 15 |
reviewed | No Action Needed Writing Chinese Characters is Sloppy |
|
Apr 12 |
revised |
Mixing of 你 and 您 a stylistic device? deleted 16 characters in body |
|
Apr 10 |
comment |
How can we translate this sentence into chinese? I don't see any prior effort from you to translate this. Besides, your question title is misleading as it has nothing to do with the content of the question. Even the sentence "Can you tell me the structure and grammar of the sentence?" is vague. Do you want to know the structure and grammar of passage you quoted in ENGLISH or CHINESE? On top of that, we are not a translation service as per faq. This is simply a bad question all around. Voted to close and voted down. |
|
Apr 10 |
revised |
How can we translate this sentence into chinese? edited body |
|
Apr 10 |
comment |
Translation of Chinese word is not an English word? You might also post this on one of the English se sites. On the topic, however, I have only seen obdurateness. In order for obdurability to exist, obdurate will need a verb usage. I am not aware of any. |