2,039 reputation
418
bio website thingsthatgobleep.com
location New Zealand
age 32
visits member for 2 years
seen Apr 20 at 8:52

I am a gamer, programmer, and a wannabe linguist who is fluent in English and Mandarin, and proficient in French.

I am an achievement hunter. Come and visit me on trueachievements.com

I am also an administrator on Wiktionary and have been for over 3 years. I edit mostly in French, Dutch, English and Mandarin, but I also dabble in Italian, Japanese, Maori and Swedish. We are constantly looking for competent volunteers/lexicographers to contribute to this wonderful multilingual dictionary website.

profile for James Jiao on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites


Feb
9
comment list of Chinese language country name abbreviations
I will include it for the time being.
Feb
9
comment list of Chinese language country name abbreviations
hmm.. I am not so sure if it's an abbreviation though? Otherwise it would definitely warrant inclusion here. I am contradicting myself here as this would rule out 泰国 as well.. hmm.
Feb
9
comment Anyone know why cellphones are called 大哥大 in Taiwan?
You should mention what user58955 stated in the comments - the term was fairly standard in common speech in mainland China, before it was replaced by 手机 due to the miniaturisation of the device.
Feb
9
comment “C'est la vie” (such is life) in Chinese
Upvoted. The direct literal translation is the best here.
Feb
5
comment Are “身份证” and “身分证” totally interchangeable?
+1 interesting. I will do some research on this and probably add the alt form to Wiktionary.
Feb
5
comment Are there multiple translations for 不上边?
I would probably refer to 不上 as a verb infix, rather than an aux verb. Anyway, terminology aside, this answer is right on the mark.
Feb
3
comment Is there a tone sandhi rule that “4 3” changes to “4 0”?
It doesn't have something to do with this discussion, does it? en.wiktionary.org/wiki/Talk:%E8%B1%86%E8%85%90
Feb
3
comment Which term is used for “oyster” in Taiwan?
don't forget 蚝's variant form: 蠔
Jan
28
comment How to say “beginning of the month?”
伊始 is way too literary.
Jan
28
comment The origin of pinyin
@gaoxinge I don't think I can explain this in a comment box with 600 character limit. You might want to do some research into it yourself. But my guess? The Latin script was/is the most widely adopted writing system in the world. You can guess the rest.
Jan
23
comment What does the sound “app” mean in Chinese?
The poster is not asking how 'app' is pronounced, but whether it has other meanings aside from a computer/mobile application.
Jan
23
comment Difference between 新 and 生?
You might want to expand on this.
Jan
23
comment The origin of pinyin
Please don't use external links as the only source to your answer. Summarise what's on the linked page in your answer and use the link as a supplement for further reading. As it stands right now, this is a very poor answer and should've been a comment to the question instead.
Jan
23
comment Naming siblings with same sounding chinese characters
Closing as "Primarily opinion-based".
Jan
23
comment Correct/Polite way of asking “Can we speak in chinese?”
汉语 is not the same as Mandarin; it's an umbrella term that refers to all Chinese languages. An individual might speak Cantonese, but not Mandarin and vice versa (which is more likely). 普通话 is a better term to use here.
Jan
23
comment 案: why is a bench also a case?
Swearing is not going to help your case here, please refrain from doing that.
Jan
23
comment The origin of pinyin
It's a romanisation system using the Latin alphabet. It has barely anything to do with English.
Jan
10
comment Is there a most usual way to say “hand sanitizer” in Chinese?
I disagree. 洗手液 is mostly used for liquid soap. This is not what hippie is looking for.
Jan
7
comment What's the difference between 保育院 and 孤儿院?
Fairly sure 保育院 is a lot more recent, so I think your initial edit sounds more plausible. I think another difference is 孤儿院 is usually charity-based whereas 保育院 is either state or privately funded? Maybe...
Jan
7
comment how to translate “请优先发给我,抄送其他人” in an email?
@NS.X. Put it down as an answer :).