2,090 reputation
421
bio website thingsthatgobleep.com
location New Zealand
age 33
visits member for 2 years, 8 months
seen Dec 8 at 20:57

I am a gamer, programmer, and a wannabe linguist who is fluent in English and Mandarin, and proficient in French.

I am an achievement hunter. Come and visit me on trueachievements.com

I am also an administrator on Wiktionary and have been for over 3 years. I edit mostly in French, Dutch, English and Mandarin, but I also dabble in Italian, Japanese, Maori and Swedish. We are constantly looking for competent volunteers/lexicographers to contribute to this wonderful multilingual dictionary website.

profile for James Jiao on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites


May
1
comment How to pronounce Zengyang?
Are you looking for the IPA or an sound clip for this? I am not sure how to 'describe' a sound to you? The 'z' doesn't exist in English, so there is no way to describe it using the English phonology. If you want the IPA, it's easy enough to look it up on WP. Here is the 'z'. - en.wikipedia.org/wiki/… Also as @ChineseHulu.com mentioned, you did not specify the tones. Best way to do this? Listen to the way your friend pronounces it including where she places her tongue.
Apr
28
comment What is the difference between 竟然 and 居然?
Agree with Rephinx. I can think of many situations where 竟然 can be used in a positive light.
Apr
28
comment Learn Chinese Step 2: Characters. Are there any good tips to learn the writing and make sense of these square characters?
Way too broad. A book can be written on this subject.
Apr
28
comment Learn Chinese Step 1: Sounds (Pinyins). How different is it to English sounds and are there any good tips to learn?
Um... you need to study up on Chinese and English phonologies. This is not something that can be easily covered on a Q and A site. Closed as too broad.
Apr
28
comment Any easy way to transfer traditional Chinese to simplified Chinese on Mac?
Better suited to superuser.se. This is really about how to use a mac.
Apr
28
comment What does this calligraphy say? who is it by?
We are not a translation service or a character identification service. This will be closed in due time as offtopic.
Apr
28
comment What does “大概” mean? Are there any words with the same meaning?
You need a proper dictionary. Some of the definitions either make no sense or are similar.
Apr
15
comment What is the difference between qi3 and qi3 lai2?
@user3306356 I stand corrected.
Apr
15
comment What is the difference between qi3 and qi3 lai2?
请拿起我来的笔? That makes even less sense than the second example in the question.
Apr
14
comment What is the difference between qi3 and qi3 lai2?
Just a tip, if you don't know how to add tones to the pinyin vowels, you can use numbers to indicate the tone. e.g., 请 - qing3. Toneless pinyin is next to useless.
Apr
14
comment What is the difference between 由于 and 因为?
No, they can't be used interchangeably. See Question Overflow's answer.
Apr
14
comment Making sense of 去华山怎么走比较好?
This doesn't answer the question. Read the question more carefully. The OP is confused about the use of 比较 here.
Apr
14
comment Making sense of 去华山怎么走比较好?
@user2619 In fact I wouldn't translate it at all in the question's example, if it was up to me. As it would sound jarring idiomatically. However, that is what it implies in the example. It sounds natural in Chinese, but not so in English. You've pretty much covered that point.
Apr
14
comment Making sense of 去华山怎么走比较好?
@user2619 Are you conversing with me or just making a general comment about the question?
Apr
13
comment Making sense of 去华山怎么走比较好?
@pg-robban Because that's not what she's trying to say. She just wants a good way, not the best way.
Apr
13
comment Correct way to say “each person”?
@罗伯特漂流记 Um.. that's not true at all in regards to the last statement in your comment.
Apr
11
comment 造反有理 革命無罪: What are the standard English translations of this?
Um.. renovate just doesn't make sense here. You 'renovate' a house by repainting/refurnishing it. It has nothing to do with 革命, which is usually translated as 'revolutionise'.
Apr
10
comment 造反有理 革命無罪: What are the standard English translations of this?
You mean to revolt, not renovate surely? Unless you are talking about renovating a house...
Apr
9
comment Chinese equivalent of “I can honestly say…”
Répondez en anglais ou s'il vous plaît.
Apr
4
comment What does 了 mean in this sentence 曾在新西兰Berger king 做过汉堡,当过收银员。这份工作让我认识到了团队合作的重要
Wrong. It indicates the perfective aspect.. not past tense.