1,505 reputation
117
bio website thingsthatgobleep.com
location New Zealand
age 31
visits member for 1 year, 1 month
seen yesterday
stats profile views 44

I am a gamer, programmer, and a wannabe linguist who is fluent in English and Mandarin, and proficient in French.

I am an achievement hunter. Come and visit me on trueachievements.com

I am also an administrator on Wiktionary and have been for over 3 years. I edit mostly in French, Dutch, English and Mandarin, but I also dabble in Italian, Japanese, Maori and Swedish. We are constantly looking for competent volunteers/lexicographers to contribute to this wonderful multilingual dictionary website.

profile for James Jiao on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites


Feb
13
comment Origin of the word “娘惹”
It is definitely transliterated from Malay. Baba and Nyonya (pronounced /ɲoɲə/) are descendants of Hokkien Chinese who migrated to Malaysia centuries ago. As for the origin of the words in Malay - see here: en.wikipedia.org/wiki/Peranakan#Terminology. Both words, interestingly, have influence from the west.
Feb
12
comment How to use 凭 as a preposition
Based on and according to come to mind. Rely might be not the best translation.
Feb
12
comment Is there a list of characters specifically used for western proper nouns?
There are actually rules that govern transliterations, but they differ across regions.
Feb
12
comment American movies and TV shows dubbed in Chinese?
Fourtones, as much as I appreciate your answer, piracy should not in any way be encouraged on chn.se or any se websites for that matter.
Feb
12
comment American movies and TV shows dubbed in Chinese?
I do not think this website should condone piracy behaviour, but if anyone has links to websites that sell dubbed movies, then it's OK.
Feb
12
comment How do Chinese people pronounce Latin characters?
You are welcome to edit my answer. Just make sure you add intonations.
Feb
8
comment Meaning of 泡­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­
This ad on youtube almost killed all my brain cells :D... Who came up with excrement like that...
Feb
4
comment In “我只喜歡你一個” what does the “一個” do?
@NS.X Replace "alone" with "only" should do the trick. Alone just doesn't sound right to me (but of course it can be understood).
Feb
4
comment In “我只喜歡你一個” what does the “一個” do?
Or if you want to be fancy with the translation: "You are my one and only true love". Just don't use it in real life. Trust me, it has never worked for me lol...
Feb
2
comment Pronunciation of 比较
I usually call this phenomenon 'elision'.
Feb
2
comment Expressing “Fair enough”
I don't understand the 'teens love it' part though.
Feb
2
comment Expressing “Fair enough”
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post.
Feb
1
comment Expressing “Fair enough”
Done and done...
Jan
31
comment Is Hakka spoken the same in Guangdong and Taiwan?
I guess/I think/I imagine is not the basis of a good answer. You will need much more than this.
Jan
31
comment Expressing “Fair enough”
In the second example, Bill makes concession, due to his argument being countered by Jill. In this case, he's not cooperating with Jill, but acknowledging Jill's point/his defeat. So 说得对 is probably the best answer out of the list. 好吧 is appropriate, but it only serves as a precursor to what follows. One possible reply, 好吧, 我认输了. This particular reply is probably more appropriate after a long-winded argument with a lot of toing and froing.
Jan
31
comment Expressing “Fair enough”
I am hardpressed to come up with a situation or context. Sometimes it's a grey area. His suggestions are good, but are probably less suitable in your examples. In the first example, Bro A has taken into account the additional information supplied by Bro B and has modified his previous conclusion. In this case, he's cooperating with Bro B so any reply that states 'your reasoning is sound' is suitable. This includes 有道理, 合乎情理, 说得通, 说得过去 and possibly 可能是吧 (which shows more doubts than the previous examples).
Jan
25
comment Help translating
-1 for no research effort per Alenanno. It's a forum for learners of Chinese, not for someone who simply wants a Chinese phrase translated. Just for future reference, you can try here next time: en.wiktionary.org/wiki/WT:TRREQ . This is monitored by most administrators.
Jan
25
comment Help translating
I'd probably translate 附带产品 into accessories, but that's just me.
Jan
23
comment How do Chinese people pronounce Latin characters?
I think the OP is quite aware of the origin of X. His question is geared more towards how Latin characters are pronounced in general. X was just an example. Please do not ask a question in an answer.
Jan
23
comment What is the function of 了 in the sentence 我最怕去西单了?
I thought this was simply used as an exclamation to emphasize a feeling/an emotion. I am not quite sure though.