2,037 reputation
318
bio website thingsthatgobleep.com
location New Zealand
age 32
visits member for 1 year, 11 months
seen 18 hours ago

I am a gamer, programmer, and a wannabe linguist who is fluent in English and Mandarin, and proficient in French.

I am an achievement hunter. Come and visit me on trueachievements.com

I am also an administrator on Wiktionary and have been for over 3 years. I edit mostly in French, Dutch, English and Mandarin, but I also dabble in Italian, Japanese, Maori and Swedish. We are constantly looking for competent volunteers/lexicographers to contribute to this wonderful multilingual dictionary website.

profile for James Jiao on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites


Sep
24
comment Are there any good reverse transliteration strategies?
+1 for mentioning regional variances.
Sep
24
comment 病了: Function of 了
To me, it just means I fell ill, which could mean that I might still be ill. 了 is the past tense indicator.
Sep
24
comment How do Chinese people pronounce Latin characters?
It's an approximation and yes some people do say it like that. I am not sure how much you've mingled with people from various parts of China/different working classes/education levels, but you sound like you've heard it all which I highly doubt. I've already mentioned that there is no single way of pronouncing it and the table I presented is only one way of representing the letters.
Sep
23
comment What are the corresponding titles for “Dr.” (in the sense of MD and PhD) in Chinese?
That sounds way too colloquial and personal. I would never call my professor that.
Aug
14
comment What is the difference between 七夕节 and 情人节?
Never heard of silver river being used instead of the Milky Way. I sense Chinglish here.
Aug
9
comment Etymology of 三寸不烂之舌
@YuHao That makes sense. You are welcome to change it. Can you link me to the source? I am just curious.
Aug
8
comment Segmentation of Pinyin syllables with diacritics
@stuckintheshuck I never said people here aren't capable of giving an answer to this; I am just saying it's offtopic for this site.
Aug
7
comment Segmentation of Pinyin syllables with diacritics
I think you are on the wrong site. This site deals with the language and its usage, so anything to do with programming would be completely offtopic. You should try stackoverflow. That being said, you might want to show your own research there, otherwise your question might get closed.
Aug
7
comment Can 曾 be used alone instead of 曾经?
@tao Definitely adverbial. Will see if QM would log in to change it, otherwise I will modify it for you.
Aug
6
comment Etymology of 三寸不烂之舌
I added more details in.
Aug
6
comment Etymology of 三寸不烂之舌
Um.. I think you have the wrong dictionary there. Try this one: zdic.net/z/1d/js/70C2.htm . Anyway, it's not related to 烂舌头 at all. The 烂 here is related to the word 破烂, which means tattered, broken as in tattered paper scrap. So 不烂 means not tattered, still sharp/smooth as new.
Aug
5
comment Neutral Terms for “White People”
Your statistic is highly arguable. Nevertheless I just pointed out for completeness's sake. I don't see anything wrong with including it here, since it is a neutral term and that IS what the OP is looking for.
Aug
4
comment So when should I use 旅舍,旅社,宾馆,酒店, or 旅馆?
What about 招待所? (I believe this is a Mainland China only term).
Aug
4
comment So when should I use 旅舍,旅社,宾馆,酒店, or 旅馆?
I agree with Stan here. In addition, 旅舍 (note: pronounced lǚshè), is often used as an alternative form to 旅社; both are seen more as part of hotel names than used as a noun, in which case, the word 旅馆 is used.
Aug
4
comment Neutral Terms for “White People”
You seem to have left out 高加索人.
Aug
2
comment Translation of text on stamp
This doesn't mean self-conscious at all, at least not in modern usage. Nowadays it means self-disciplined or without having to be told. Self-conscious, in English, means to be overly concerned about what other people think of you, which has nothing to do with 自觉 at all.
Jul
29
comment Difference between 而, 但 and 和
Can you tidy up your answer a bit? Get rid of the random punctuations; correct the misspellings and grammar; expand on your answer a bit more.
Jul
29
comment How do Chinese spell English words over the phone?
I don't personally have any experience in this, but I'd imagine it would be easier for Chinese speakers to explain letters ideogrammatically than phonetically.
Jul
23
comment What does 乃 mean here?
Stan you should make your own answer. I'd upvote you :)
Jul
23
comment Pronunciation differences between pinyin 'zh' and 'ch', and between 'qi' and 'xi'
It's a dated form of transcription scheme that has largely been superceded by pinyin, even in Taiwan. I think this is largely due to pinyin being written in the Latin alphabet, which is easier to learn and type in this day and age.