3,107 reputation
1820
bio website peterthenelson.com
location United States
age 26
visits member for 2 years, 6 months
seen yesterday

I lived in China for a couple years. My Chinese isn't too bad, but I'm always trying to get better. Special interests in:

  • Etymology
  • Historical phonology
  • Winning arguments in other languages

Mar
28
comment List of hanzi and their components
+1 Awesome resources I haven't seen before.
Mar
27
comment List of hanzi and their components
@qdii Hahaha, well your existing tool seems to have the data you need.
Mar
27
comment List of hanzi and their components
@deutschZuid No I don't. But I'm a computery guy, so Chinese-related datasets are pretty darn interesting to me.
Mar
26
answered List of hanzi and their components
Mar
25
comment How can I skip characters I can't read when reading aloud?
@MatthewRudy马泰 As he says, "什么 or 什么什么 can substitute any numbers of characters".
Mar
23
answered How would one say “my computer died”?
Mar
22
comment Translating the idiom “thinking outside the box”
@AngelLeliel Please write this as an answer! "框框" is used the same way as "box" is (in a metaphorical context).
Mar
22
comment Is it possible to use the verb particle 过 for future events?
@孤影萍踪 I agree, and that's why I commented. Chinese doesn't have grammatical tense, it has grammatical aspect. That's why it's important to show that and are not about tense.
Mar
21
comment Is it possible to use the verb particle 过 for future events?
Deserves upvotes, not downvotes! The distinction between aspect and tense is a major reason that Chinese particles can be difficult to learn (coming from an English-speaking background), so showing examples where particles that could be misunderstood as "past tense" are used in the future is useful in explaining the distinction!
Mar
14
comment Difference between 喜乐 and 快乐?
tao, many people have pointed out that 喜乐 is a much less common word than 喜悦. Was 喜乐 a mistake? Or were you intending to ask about it.
Mar
13
comment Why Cantonese is considered as a dialect of Chinese?
To give an example in 上海话:侬今朝下半天有辰光伐?. 侬 doesn't mean anything in MSM (and the morpheme is unrelated to 你). 今朝 and 辰光 aren't words in MSM, even though they're made of existing characters. 下半天 is in the dictionary, but I've never heard anyone say it. 有 is the same. And 伐 is just a phonetic representation of the shanghainese morpheme (also written w/the uncommon character 𠲎--that' 口+伐 if it doesn't show up). So... not sure how useful the common script is in terms of mutual intelligibility.
Mar
13
comment Why Cantonese is considered as a dialect of Chinese?
The similarity can be pretty superficial though. Common words are very different, and many morphemes don't even have equivalent characters.
Mar
13
revised Why does 首饰的饰 have the 饣radical?
Improved it
Mar
13
answered Why does 首饰的饰 have the 饣radical?
Mar
12
comment Why Cantonese is considered as a dialect of Chinese?
English and Finnish are also unified by a common script.
Mar
3
revised What is the classical Chinese meaning of 或?
traditional --> classical
Mar
1
comment Where can I find Chinese IPA transcriptions?
@Alenanno No one is claiming Pinyin is "valid for any language". If you look again, you'll see both BertR and I only made claims about Pinyin w.r.t. (Mandarin) Chinese. The claim is that Pinyin unambiguously represents the pronunciation of Chinese words, no less so than IPA. It's a claim that's very close to accurate.
Mar
1
comment Where can I find Chinese IPA transcriptions?
@JimmyCallin Jimmy does have a point though that pinyin letters don't have a 1 letter : 1 phone relationship. Some might argue that it is (almost) 1 letter : 1 phoneme, but that really depends on your phonemic analysis of Mandarin (There's a lot of things in complementary distribution, so it's not clear at all which phonetically distinct vowels should be collapsed into a single phoneme.). Also, I said "almost" because there are some spelling things that mess it up (only writing umlauts when it's ambiguous, initial y- and w- spelling rules, etc.)
Mar
1
comment Where can I find Chinese IPA transcriptions?
@Alenanno I tend to agree with BertR (mostly). You could just as well make the same point about IPA. In IPA, ç is a voiceless palatal fricative. In french, it sounds like [s]. Oh no! Is something wrong with IPA? No, of course not. IPA is not just symbols--it's also a bunch of rules for pronouncing those symbols. The same for pinyin. I think BertR is making the point that pinyin is "universal" for chinese in that you can write down spoken Mandarin in pinyin unambiguously, and (following the established rules for pronouncing pinyin) read it back.
Mar
1
comment Where can I find Chinese IPA transcriptions?
@JimmyCallin No problem!