Reputation
3,484
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
1 9 23
Newest
 Yearling
Impact
~35k people reached

Jul
4
revised Words referring to the shape of Chinese characters
Added "6 pack abs"
Jul
2
answered Character classification by type
Jul
1
comment What does this character mean? 
Could you provide a picture? It doesn't render in my browser, and when cutting and pasting into Unihan and such, it resolves to the codepoint U+F604, which is "not in unihan" and "not a valid unicode character".
Jun
23
reviewed Close Prefix equivalents in English?
Jun
23
reviewed Close Where to find improved/tonal pinyin input method?
Jun
18
awarded  Yearling
Jun
15
awarded  Custodian
Jun
15
reviewed Leave Open What is the English translation for this picture
Jun
15
reviewed Leave Open What's the difference between 只 and 才?
Jun
15
awarded  Custodian
Jun
15
comment Chinese proverb: If you want happiness for a lifetime, help the younger generation?
Some more info that might make for a reopen+answer: Earliest English reference I can find is 1996 "Know Stress to No Stress". The quote takes a slightly different form. I also found a Chinese source wondering where it came from, as well as some translations into Chinese that ante-date the 1996 book.
Jun
15
reviewed Approve What is the nuance of 很好?
Jun
15
answered Why do some Chinese characters have multiple simplified variants?
Jun
5
comment 說-speak? why translated as pleasant?
Are you familiar with the idea of a "just so story"? It's common to see characters that were formed in a simple phonetic+radical way (形声字), but sound changes have completely obscured the phonetic. A long time after the fact, people want an explanation for why the character is that way. The true answer is simply "the phonetic", but people come up with elaborate stories to explain the semantic meaning of the character, as if they were 会意字. This is true in other languages too--see false etymology.
Jun
5
comment 說-speak? why translated as pleasant?
I think the why was just pronunciation (说 and 悦 used to have a similar pronunciation, which is why they share a phonetic component). The meanings of explanations and happiness are just made up.
Jun
4
comment Is there a difference between 復習 and 複習?
Excellent answer.
Jun
4
comment Sichuanese: When Is First Tone 55 Vs. 45?
Also, there are like 3 tone change rules listed. If you copy and translate them here, your answer will be really valuable to anyone searching about Sichuanese tone changes.
Jun
3
comment “Thank you” in Tibetan, Cantonese, and Mandarin
I don't understand Tibetan, but I highly doubt that Tibetan "thank you" is cognate to either Chinese expression. The wiktionary page gives the transliteration "thugs rje che". Regardless of the modern pronunciation, or how the third syllable factors into this, the "thugs" part strongly implies that (at least at some point in time), the first syllable ended in a velar. 多 did not ever have such a final, even in Old Chinese.
Jun
3
comment 乐 Le and Yue: When did they diverge?
That sounds like a great piece of info to add to the answer!
Jun
2
comment Why is Zhenya Wang's surname in English “Wang” but sometimes pronounced “Wong”?
@Stan I pronounce "Wong" as [wɔŋ], but some Americans would pronounce it like [wɑŋ]. This is why IPA is pretty important to answer a question like this. Anytime anyone writes "It's pronounced like 'Wong', not 'Wang'", I want to yell, "That doesn't clarify anything!".