3,023 reputation
820
bio website peterthenelson.com
location United States
age 26
visits member for 2 years, 2 months
seen 1 hour ago

I lived in China for a couple years. My Chinese isn't too bad, but I'm always trying to get better. Special interests in:

  • Etymology
  • Historical phonology
  • Winning arguments in other languages

Dec
24
comment What is the difference between using 光 vs using 只?
This deserves way more upvotes.
Dec
18
comment Are there online resources for learning the Chongqing dialect?
I wish I could give more than one up vote!
Dec
16
comment Should Chinese text be grid aligned in game dialogs?
let us continue this discussion in chat
Dec
16
comment Should Chinese text be grid aligned in game dialogs?
I've never seen newspapers or text books like that. I have seen a number of signs though.
Dec
16
comment Should Chinese text be grid aligned in game dialogs?
I've only seen vertical flow in novels and collections of essays. Any other places I'm missing?
Dec
16
comment Should Chinese text be grid aligned in game dialogs?
Agree with most of what you said, but I'd like to point out that almost all modern Chinese text is aligned left-to-right, top-to-bottom (like western languages).
Dec
14
comment How can we translate 不是……胜似 into English?
"beyond a geek" would not be ambiguous. It's not the most natural thing to say, but it makes perfect sense in this situation.
Dec
14
comment What are the relative literacy rates in for simplified and traditional characters?
yay for editing
Dec
13
comment What are the corresponding titles for “Dr.” (in the sense of MD and PhD) in Chinese?
Just like to point out that PhD = "Doctor of Philosophy", and it doesn't have to do with 哲学.
Dec
13
comment How would one accurately translate “万事大吉”?
@frame99 I looked it up. It's referencing a Dickens novel. Anyhow, not a phrase I've ever heard anyone use.
Dec
13
comment How would one accurately translate “万事大吉”?
What the heck does gas and gaiters mean?!?
Dec
12
comment Difference between 合适 and 适合
@Dan Can you show an example where it's an attributive modifier?
Dec
12
answered Should Chinese text be grid aligned in game dialogs?
Nov
29
comment Another meaning of 同志
Short answer: Yes! I do not recommend calling someone a 同志
Nov
27
comment 如果你不介意 : appropriate translation from English?
Ewin, where are you from?
Nov
24
comment For all I know
Thanks for your answer, I think I've learned a lot.
Nov
24
accepted For all I know
Nov
24
revised How can I interpret 多 in this sentence?
Made the English translation of the sentence better and made the explanation more explicit
Nov
24
comment For all I know
Thanks for your answer!
Nov
24
comment For all I know
I guess maybe a more direct rendering of the semantics of "For all I know, X" would be something along the lines of "连 X 我也不知道"