7,677 reputation
11234
bio website
location
age
visits member for 2 years, 4 months
seen 4 hours ago

7h
comment how do you say in 文言 “I became an eunuch because of the sex and drugs and tang-poems, not because i love the king and his rotten offspring”?
Hmmm that sounds certainly like Lord Varys...
1d
comment How to use jyutping as an input method on windows 8.1
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post - you can always comment on your own posts, and once you have sufficient reputation you will be able to comment on any post.
2d
awarded  translation
2d
revised what's 奶酥 in english?
added 9 characters in body
2d
answered what's 奶酥 in english?
2d
comment Am I so predictable?
@TommieC. Got it. Answer updated.
2d
revised Am I so predictable?
added 128 characters in body
2d
comment Am I so predictable?
@TommieC. You can say something as simple as '没错', '你猜对了'. I am still not sure what you want to express though - just a positive acknowledgement or do you want to lead the conversation into something?
2d
answered Am I so predictable?
Oct
20
reviewed Close Translate identification mark on a Chinese bowl
Oct
19
reviewed Looks OK Colloquial translation of “increase in price”
Oct
19
reviewed Looks OK Is it 一些东西 or 一点东西?
Oct
19
reviewed No Action Needed How do I translate “context”?
Oct
18
comment 家: why is a home a place for pigs?
Wild guess: bulls are raging, hence 'housing a bull' implies imprisonment; pigs are growing fast, hence 'housing a pig' implies nurturing.
Oct
18
reviewed No Action Needed Recognise language from the image
Oct
17
reviewed Reviewed 家: why is a home a place for pigs?
Oct
15
reviewed Approve suggested edit on Resources for learning Mandarin Chinese
Oct
14
comment An example of the difficulty of translation: “Now get off my lawn”. How would you translate this?
Great article. After reading through it, I have to agree that that translation is the right balance between message, style (phrasing is consistent with the rest of the article) and tone. There were some more slangy alternatives I could think of, but they brought inevitable side effects. I guess it's the trade off you'll have to make in translating allusions.
Oct
13
reviewed Looks OK how did victor mair came up to the conclusion that the reading of 道 in old chinese was *taolu ?
Oct
13
answered the word “menu” in the context of gaming