5,919 reputation
11028
bio website
location
age
visits member for 1 year, 10 months
seen 5 hours ago

Jul
28
reviewed No Action Needed Difference between 而, 但 and 和
Jul
28
reviewed No Action Needed Which marital verbs are used for same-sex marriages?
Jul
27
awarded  Nice Answer
Jul
27
answered How do Chinese spell English words over the phone?
Jul
25
comment How does the Chinese translation of an English name get established?
@Stan For the mainland China case, people use Xinhua News Agency publications as the evidence/reference for standard transliteration, but the standard is not necessarily made by them. In many cases, old translation is still being used because they're too popular to override in spite of their effort to push for the new standard.
Jul
24
comment How does the Chinese translation of an English name get established?
Which reminds me, since there are different standards in different Chinese speaking regions, there are one story behind each, so the ideal answer could be a history paper 10 pages long:)
Jul
24
comment How does the Chinese translation of an English name get established?
More related questions: How do we choose the correct characters for a westerner name, How does foreign word transliteration work in the context of Cantonese vs Mandarin
Jul
24
reviewed No Action Needed What does 乃 mean here?
Jul
24
reviewed No Action Needed What is the Chinese equivalent of “Encl.” used in formal letters?
Jul
22
reviewed No Action Needed Development of 輸
Jul
22
comment What do you do when the dictionary doesn't give you a meaning that fits your sentence?
I failed to see why in a dialogue about global warming someone would say '这个在中文就特别的直接'. It seems especially irrelevant...
Jul
21
reviewed No Action Needed Where is 蛮 used, as in the meaning of 'quite'?
Jul
20
comment Difference between 學習 and 學
There was a discussion moved to chat. The issues were already addressed in an update.
Jul
19
comment How to say “politically correct” or “political correctness” in Chinese?
I think politic/政治 is one of the words that has the same base meaning in both languages but extended differently probably due to cultural differences. In Chinese, when you use 'politically correct' for things that are NOT politics, it sounds more or less negative. 保持中立 sounds neutral but loses the implication of 'manipulation, mediation, skillful intervention'. So I think this phrase has to be translated in context, case by case.
Jul
18
revised How to say “politically correct” or “political correctness” in Chinese?
Minor semantic fixes.
Jul
18
reviewed No Action Needed Where to practice speaking Chinese?
Jul
18
reviewed No Action Needed Where to practice speaking Chinese?
Jul
17
awarded  Custodian
Jul
17
reviewed Reviewed How to translate “读书好 好读书 读好书”?
Jul
14
comment What's the difference between 去 and 走?
Please provide more context or show research effort, otherwise this is a dictionary lookup question, which is not a good question. Generally, 去 means 'go' as opposed to 'come'. 走 means 'go' as opposed to 'stop'.