5,909 reputation
11028
bio website
location
age
visits member for 1 year, 10 months
seen 4 hours ago

Jun
9
revised Differentiate 不错 and 没错 in these situations
Change title to distinguish from the assumed duplicated question
Jun
8
revised Differentiate 不错 and 没错 in these situations
deleted 18 characters in body
Jun
8
comment Differentiate 不错 and 没错 in these situations
@Stan At a second thought I think you're right, it's not common and sound natural only in specific circumstances. I have updated the answer. For a concrete example, think of a 相声-like conversation: “我回家了”“是”“我一打开门”“没错”“我一看”“看见什么了?”…… Having used this type of conversation with my friends in Beijing from time to time, it may be my false assumption that it sounds natural to all Mandarin speakers.
Jun
8
revised Differentiate 不错 and 没错 in these situations
added 127 characters in body
Jun
8
revised Differentiate 不错 and 没错 in these situations
deleted 1 characters in body
Jun
8
comment Differentiate 不错 and 没错 in these situations
@Stan You're right and what you said is very true. Will edit my answer:)
Jun
8
answered Differentiate 不错 and 没错 in these situations
Jun
4
reviewed Approve suggested edit on Can I use a rare character like 飂 in a name?
Jun
4
reviewed Approve suggested edit on Can I use a rare character like 飂 in a name?
Jun
1
comment Why is 的 used in these sentences?
Chinese language appears not strict in grammar only after you mastered it.
May
30
comment webpage loading.. 加载 vs 载入​​​​​​​
I second to @Stan that your comments are perfectly valid to other (pedantic) native speakers, but may not be a good advice for language learners. Differentiating synonyms is a key part in learning any language.
May
29
reviewed Reject suggested edit on What is the difference between 试验 and 实验?
May
29
revised What is 被 doing in sentence “这种病在三十年前就被根除了”?
added 194 characters in body
May
28
comment Why are sites like youku and baidu so slow overseas?
I won't down-vote this question but I want to down-vote the up-vote. To the up-voter: this is not a BBS!
May
28
comment What does 亮黄灯了 mean?
@deutschZuid Your guess is right. You should make it an answer.
May
27
comment Is there a Chinese equivalent of the German “Mut zur Lücke”?
I think it's because in Chinese, luck is extrinsic and karma is intrinsic. 碰运气 is 'try the luck' while 拼人品 is 'gamble with my karma'. You can not 拼 with 运气 because luck is not in your possession.
May
26
comment Is there a Chinese equivalent of the German “Mut zur Lücke”?
@susisstrolch I am not sure I understand the idiom yet. Does it mean "know your limit" or "don't be afraid of the unknown"? Can you give some concrete examples to show how it is used in a conversation?
May
24
comment How to use 了 as a modal particle?
I think this question is too broad to answer in a few pages. This topic should be already covered by textbooks, you should read one if you haven't yet. It will be much more answerable if you can scope it down.
May
24
comment webpage loading.. 加载 vs 载入​​​​​​​
@Pacerier In another word, no one will question your Chinese proficiency based on whether you use 加载 or 载入 in the context of computer software.
May
22
answered Can you help me to understand the technical text translated from Chinese to English?