7,834 reputation
11234
bio website
location
age
visits member for 2 years, 4 months
seen 3 hours ago

Aug
3
comment Chinese proverb: If you want happiness for a lifetime, help the younger generation?
@Yang, Note OP is trying to verify the source of the English translation instead of looking for alternative Chinese translations. If none of us native speakers can think of a proverb, we should say 'we couldn't think of it, the English translation might have misinterpreted the original proverb, or it was not from Chinese', which is precise and valid, instead of providing an answer off from the question. (My comment is toward your comment above, not your answer - I think this answer is good.)
Aug
2
comment Chinese proverb: If you want happiness for a lifetime, help the younger generation?
@Drux, can you include some reference where it is claimed this English is from Chinese proverb?
Aug
2
comment Japanese 気分転換 in Cantonese?
Is 缓口气 a Cantonese expression?
Aug
1
reviewed Reviewed How to say “hope you'll have a great day”?
Aug
1
comment How to say “hope you'll have a great day”?
To me, it sounds acceptable but I wouldn't say it's much more common.
Aug
1
reviewed Delete Japanese 気分転換 in Cantonese?
Aug
1
comment Translation of text on stamp
@StumpyJoePete Yes it does. As the natural purpose for self-consciousness. To avoid being superfluous, assuming the stamp maker wants to say 'self-conscious', it should be 自觉 without 的.
Jul
30
reviewed No Action Needed How to say “hope you'll have a great day”?
Jul
28
revised How do Chinese spell English words over the phone?
added 95 characters in body
Jul
28
reviewed No Action Needed Where to practice speaking Chinese?
Jul
28
reviewed No Action Needed Difference between 而, 但 and 和
Jul
28
reviewed No Action Needed Which marital verbs are used for same-sex marriages?
Jul
27
awarded  Nice Answer
Jul
27
answered How do Chinese spell English words over the phone?
Jul
25
comment How does the Chinese translation of an English name get established?
@Stan For the mainland China case, people use Xinhua News Agency publications as the evidence/reference for standard transliteration, but the standard is not necessarily made by them. In many cases, old translation is still being used because they're too popular to override in spite of their effort to push for the new standard.
Jul
24
comment How does the Chinese translation of an English name get established?
Which reminds me, since there are different standards in different Chinese speaking regions, there are one story behind each, so the ideal answer could be a history paper 10 pages long:)
Jul
24
comment How does the Chinese translation of an English name get established?
More related questions: How do we choose the correct characters for a westerner name, How does foreign word transliteration work in the context of Cantonese vs Mandarin
Jul
24
reviewed No Action Needed What does 乃 mean here?
Jul
24
reviewed No Action Needed What is the Chinese equivalent of “Encl.” used in formal letters?
Jul
22
reviewed No Action Needed Development of 輸