Reputation
9,586
Next tag badge:
92/100 score
18/20 answers
Badges
1 13 36
Newest
 Reviewer
Impact
~57k people reached

Mar
16
comment Is 你好,北京 grammatical?
Instead of simply throwing out the question, what do you think and why?
Mar
16
reviewed Looks OK what is the difference between 现场 and 地点?
Mar
16
reviewed Looks OK Is 我妈妈 or 我的妈妈 more natural?
Mar
16
reviewed Looks OK How is 马马虎虎 used?
Mar
16
reviewed Looks OK What's the difference between 学 and 学习?
Mar
16
comment Is the sentence “我们要怎么去机场?” ambiguous?
我们要怎么去机场 is not ambiguous, but if you remove 要, i.e. 我们怎么去机场, now it becomes ambiguous:)
Mar
15
reviewed No Action Needed “Learn” vs. “Study”
Mar
15
comment How is 之 used in these sentences?
@Pedroski what is oblique case?
Mar
13
comment Why should I choose 几乎 over 将近?
@peterwang You can write the answer in both languages so people can understand your intended meaning by reading the Chinese version and help you improve the English version.
Mar
12
comment Translation: “To Say The Least”
@MichaelLai It doesn't sound redundant to me. I think this is an idiomatic usage that both parts are usually used together.
Mar
10
reviewed No Action Needed Difference between 中饭 and 午饭
Mar
10
reviewed Looks OK Is this a typical Chinese way of saying 'lack of strength'?
Mar
10
answered Is this a typical Chinese way of saying 'lack of strength'?
Mar
9
answered What does 'duang' mean in 'online Chinese'?
Mar
9
comment How do I make complex comparison structures with 比?
Mostly right except for 1. when comparing actions, the word following 得 is adverb instead of adjective; 2. 我中文比你学得多四个小时 is correct but it is more natural to say 我比你多学了四个小时的中文.
Mar
8
comment Is there a Chinese-Chinese dictionary api or database available that I can use in my own app?
A quick search got me this but I haven't tried. briskblog.eu.org/%E7%BC%96%E7%A8%8B/…
Mar
8
comment Backwards Translation: “Self-Willed”
@MasterSparkles You asked two questions. For the first one, the online usage attributes rich people's unconventional behaviors towards caprice only for irony. In reality that would be an over-simplification at least. For the second question, it does make sense to a certain degree but it would be a strange word choice because it is neither accurate nor proper usage for the occasion. The internet usage has given the phrase a metaphorical meaning, without which it's not very wise to describe 'authority abuse power for personal gain' as simply 'capricious'.
Mar
8
comment What can be put between the both parts of a separable verb?
By "verb-subject structure" do you really want to say "verb-object structure"?
Mar
7
answered Backwards Translation: “Self-Willed”
Mar
6
reviewed Looks OK How to type 辶 using 拼音