9,377 reputation
11236
bio website
location
age
visits member for 2 years, 9 months
seen 58 mins ago

Jan
18
reviewed Looks OK Chinese words for “accent”
Jan
18
comment Is this funny way of saying things some dialect?
Could you share the source or more complete paragraphs?
Jan
17
answered What is the Chinese word for a Chinese lantern?
Jan
16
reviewed No Action Needed What is my name?
Jan
16
reviewed Looks OK How would you translate “hard” in “squeeze my hand as hard as you can”?
Jan
16
reviewed No Action Needed Why was the rice radical added to 气 to form 氣?
Jan
16
comment Is this funny way of saying things some dialect?
I've seen similar phenomenon (half dialectal, half made-up language) in more than one literature works, none of which is from famous writers. I am curious to know if it's a widely known style and/or the theory behind it.
Jan
15
reviewed No Action Needed What is the difference between 电视 and 电视上?
Jan
15
comment Help to translate “红烧肉” to a foreigner
I'd argue it's not real 红烧肉 if you're not using pork belly!
Jan
15
revised How to describe 陈省身's name
deleted 1 character in body
Jan
15
comment Why is the 了 here after 错 not after 投?
@Pedroski Verb+错 is a common pattern for 'mis~', like 看错 means 'misread', 记错 means 'misremember', so 投错了险 means 'got the (wrong) policy by mistake' where 错 means 'mistake', while 投了错的险 means 'got the wrong policy' where 错 means 'wrong'. As fefe said 错 is supplement to the verb, so grammatically speaking it's '投得错' but no one is saying that way.
Jan
13
reviewed Close Help to translate “红烧肉” to a foreigner
Jan
13
revised Help to translate “红烧肉” to a foreigner
deleted 44 characters in body
Jan
13
revised How would you translate “hard” in “squeeze my hand as hard as you can”?
edited title
Jan
13
answered How would you translate “hard” in “squeeze my hand as hard as you can”?
Jan
13
reviewed No Action Needed What’s the function of 還, 了, and 呢 in the sentence, “我還以為他不走了呢”?
Jan
13
reviewed No Action Needed Whats the difference between the usage of 个, 只, 张, and 条
Jan
12
comment Should names in idiomatic expressions be capitalised?
I tend to agree with you that these names are parts of the words now instead of proper nouns, so they need not be capitalized.
Jan
12
answered What's the difference between 眼熟 and 面熟?
Jan
11
reviewed Leave Open What does 'chee' mean in the following quote?