8,273 reputation
11234
bio website
location
age
visits member for 2 years, 5 months
seen 2 hours ago

23h
comment What is the function of 甲 in 桂林山水甲天下?
Note 甲 as a verb to mean 'being top/first' is a usage from ancient Chinese and in modern Chinese it's only in particular set phrases like the one in your question. You cannot use it to make sentences on your own or it won't be understood.
2d
comment Semantic Puns and Alternative Hanzi
Great question! I am curious to know the answer too. As a native speaker I have never been able to internalize the pronunciations for those characters, especially 甦. Every time I encounter one of those characters, I have to think for a second before reading out. It's not a familiarity issue because I don't have problem with other rare non-radical-phonetic characters that have radical with a strong phonetic 'hint'. I think there's something fundamentally incoherent within the composition of those characters.
Nov
21
comment What is the difference in use between 以及, 和 and 与?
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post - you can always comment on your own posts, and once you have sufficient reputation you will be able to comment on any post.
Nov
19
comment How is 青 and 苍 used in classical Chinese to denote colors?
@DrunkenMaster I am not even sure if it really used to mean 'black clothes' at all... I've seen conflicting references and because this question is such a common myth, it's hard to tell which source is credible.
Nov
19
comment How is 青 and 苍 used in classical Chinese to denote colors?
This is completely my personal interpretation, but instead of concrete color(s), I always see 青 and 苍 as the blueish 'tone' that you can sense in many colors from aquamarine green to dark metal gray. Also my personal belief (without any proof) is that 青草 actually refers to the cyan grass as opposed to the yellow-green ones, and 青衣 is dark blue-black instead of pure black.
Nov
19
comment Can 来 be used as a 虚词?
Agree with this answer, and 连词 is a type of 虚词, to strictly answer OP's question.
Nov
17
comment Some translation and pinyin needed. Programming vocabulary 101
"Questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated; we're here to help you learn, not provide a bulk translation service." Examples of 'prior research effort' can be your own translation attempt and why you think that needs to be revised, which dictionaries or grammar books have you tried but didn't give you satisfying answers and which particular part of a sentence you have difficulty with, etc.
Nov
17
comment Is there a formal way to describe three word color adjectives?
By 'not universal' do you mean 'it is not common in other languages' or 'those are fixed usages instead of free-form creation'?
Nov
11
comment How to translate “I have always been”
Consider using 一直.
Nov
8
comment What is the difference between 古怪 and 古里古怪?
I second to @WangDingwei that it's commonly used in Northern China and/including Shanghai area.
Nov
7
comment Colloquial Equivalent of: Speedy Gonzales
@user3306356 That would be 雷厉风行, speedy and decisive execution.
Nov
4
comment How to say 'protect x from y'?
Could the downvoter explain why? This question doesn't fit any downvote criteria IMO.
Nov
4
comment Translation: “So much for…”
I don't think you should have changed your answer if that's really how your family say it, but it would be very helpful if you can reveal which Chinese speaking region are your family from and which dialect are they speaking.
Nov
2
comment When making j, x, and q consonant sounds, where in the mouth does the sound get created?
@Aerovistae Maybe I shouldn't use that notation but I meant to refer to the alveo-palatal aspect of the consonants (which j/q/x have in common) as opposed to the aspirated or fricative aspects (which j/q/x are different), for which the tip of the tongue plays a big part. I've updated my answer to use phonology terminologies instead.
Oct
30
comment if 奥巴马 was a sentence in classical chinese, what would be its meaning?
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post - you can always comment on your own posts, and once you have sufficient reputation you will be able to comment on any post.
Oct
30
comment Can 去 be used as a 介词(Preposition)?
@YayCplusplus You are very welcome:)
Oct
30
comment Can 去 be used as a 介词(Preposition)?
@YayCplusplus Yes it is grammatical and sounds very natural.
Oct
28
comment What is the word in majiang equivalent to suits in cards?
@倪阔乐 Both 门 and 色 are right translation for 'suit' and I can find plenty of references that use 门, even in your Baidu link (under 四川麻将 section: 麻将牌只有筒、条、万三门;缺门可胡). You made good point though for the set phrases like 清一色, and I've updated my answer to reflect that.
Oct
28
comment What is the word in majiang equivalent to suits in cards?
@倪阔乐 Of course I know 清一色, but that's not what the OP was asking. The question is about the name of the concept/measure word for 饼、条、万. I'll update the answer to clarify.
Oct
28
comment What is the grammatical analysis of 信得过?
買得过 and 嫁得过 are definitely ungrammatical and unheard of in Northern China. Can someone from Southern China confirm the usage?