Reputation
10,279
Next tag badge:
97/100 score
20/20 answers
Badges
1 14 37
Newest
 Cleanup
Impact
~64k people reached

May
26
comment What is the meaning of 附件 here?
@Pedroski Not necessarily decorative, they can be functional add-ons to the pencil such as extender, eraser tip (replacing the writing tip), etc., or even another tool that usually work together with pencils such as eraser and pencil sharpener.
May
26
comment What is 声 in this sentence?
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post.
May
24
comment A good English equivalent for “不過如此”?
"It is overrated."
May
24
comment How would you translate a name consisting of dictionary words?
What do you mean by 'how would you translate a name'? Do you mean 'as an English speaker how would you give yourself a Chinese name' or 'what are the official rules of translating English names into Chinese'? For the former, it is arbitrary and opinion-based. For the latter, there are existing Q/A.
May
24
comment Earth is a good place?
Are you asking the meaning of 居善地?
May
21
comment Idiomatic Translation: Guilty Pleasure
恶趣味 is good candidate. The other two are made-up words which don't meet the 'idiomatic' criteria.
May
19
comment Neutral tone and erhua (儿化) working as a word distinguisher
@EnricoBrasil In spoken language it is absolutely necessary. People who don't prefer 儿化 will use replacement words like 把盖子盖上. 把盖盖上 (without 儿 or 子) sounds awkward to both 儿化 lovers and haters. In written language though, omission is acceptable when there is no ambiguity.
May
18
comment “Topic-comment” structure
@S.Rhee I believe the structure is more like a writing tool instead of grammatical construct. You may be able to find it in writing techniques books.
May
16
comment English translation for “廢”?
Wasting sounds right to me as the lesser version of crippling.
May
15
comment What is the meaning of the last part of this passage?
From Help Center (chinese.stackexchange.com/help/on-topic): We are happy to assist with your translation questions if you are having a specific problem. Please show your attempt at translation in your question and state which area you are having difficulty with. Open ended questions regarding the accuracy of a translation or asking for a translation of a word or passage without showing previous effort are not allowed.
May
15
comment English equivalent for 辛苦了 when the speaker is not the person being helped out
It's a valid question here but I think there is better chance of getting a good answer on ELL or even EL&U.
May
12
comment What is the meaning of the last phrase here?
The original text was not written in the most clear way possible. There is a omission which caused your confusion. What it was trying to say is '(the price increase did not turn into higher profit because) the increase was cancelled out by the ever increasing costs.'
May
12
comment What is the meaning of 不该不欠?
For this question and your other questions, please provide 1. context, at least the containing sentence; 2. your own translation attempt and why do you think it's not good enough.
May
11
comment Chinese views on Erhua
@Sqrtbottle Many people (not necessarily the commenter above though) mistake the general traits of Northern dialects for 北京话 and believe 北京话 is 普通话. They are not fully aware of the special vocabs and pronunciations in real 北京话.
May
11
comment What is a proper explanation of “working knowledge” in Chinese?
What have you tried and how exactly did they fail to convey the meaning?
May
9
comment 百强 specification?
I'm voting to close this question as off-topic because it is too narrow and is not really about Chinese language or culture. I haven't heard any other business affix their name in this way.
May
9
comment 百强 specification?
Found news title '蓝润集团入榜中国房地产前100强'. So that it is. house.baidu.com/sc/scan/0/5986738501256011448
May
9
comment What are the rules for using commas and periods in Chinese?
Can you elaborate on the question? I don't think comma is much different from in English except there is 顿号(、) for enumeration.
May
8
comment Forming sentences with resultative and directional complements
This answer did a great job analyzing the nuances about the sentences themselves as how it is usually done in textbook study, however, when a native speaker chooses one sentence over the others in a real life scenario, it's mostly about the tone, tense and prosody. By that I am not referring to 'language sense', but the fact that someone who likes four-character phrases may choose 来到上海 to rhythmically reconcile with the other phrases, regardless of semantic accuracy or adequacy.
May
8
comment What is in 侧面 this sentence?
@Pedroski yes...