Reputation
9,968
Next tag badge:
95/100 score
19/20 answers
Badges
1 13 36
Newest
 Reviewer
Impact
~61k people reached

May
4
comment What is the meaning of 准新 in this sentence?
@Pedroski I believe the U.S. idiom is 'used like new'.
Apr
26
comment When to use 一言难尽
Excellent answer!
Apr
24
comment A translation for “嫂子”?
What made you think there is an alternative meaning?
Apr
20
comment What is smaller than 小
For what you're looking for, there are many words carrying different nuances, just like in English 'tiny' is not the only word that's smaller than small and there's 'mini', 'slim', 'portable', etc. Could you be more specific in what object do you want to use the adjective for?
Apr
20
comment What does 国产地效船双船 mean?
Can you provide more context and your own analysis?
Apr
12
comment Help translating 海南鸡饭 - 2
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post - you can always comment on your own posts, and once you have sufficient reputation you will be able to comment on any post.
Apr
8
comment What's “that” and “which” in Chinese
There is no relative pronoun or relative clause in Chinese, word-by-word translation is not possible. See chinese.stackexchange.com/a/10057/798 chinese.stackexchange.com/a/12327/798 chinese.stackexchange.com/a/3074/798
Apr
7
comment Are authors of Chinese fantasy novels able to create names for fictional creatures/races?
But you don't want to see 狗 in its name right? This is the 蛇怪 argument.
Apr
7
comment Are authors of Chinese fantasy novels able to create names for fictional creatures/races?
I am not sure I understand '...an original word that isn't literal or spelt out the same way as foreign words'. Do you mean names that are neither straightforward word representation of the creature, nor transliteration from another language, but strike people as names of alien or exotic creatures?
Apr
6
comment What's “ended in a disaster” in Chinese?
There are many ways. More context would help.
Apr
5
comment What is an idiom that describes aiming for high achievement or success but not forgetting one's roots?
What makes you believe such phrase exists? Did you encounter one? The context could be very helpful.
Apr
1
comment What are the arguments of 结合?
Yes you did catch the meaning properly.
Mar
26
comment Any historical connection between 筵席 and 宴席?
Not a critique on the question but the site - since we don't have separate sites like ELL and EL&U, I think we need more distinguishable tags at least, or many would misread the question as a simple meaning/usage differentiation.
Mar
18
comment How would you spell this Chinese name?
I'm voting to close this question as off-topic because it is too local to be helpful to other Chinese learners.
Mar
16
comment Is 你好,北京 grammatical?
Instead of simply throwing out the question, what do you think and why?
Mar
16
comment Is the sentence “我们要怎么去机场?” ambiguous?
我们要怎么去机场 is not ambiguous, but if you remove 要, i.e. 我们怎么去机场, now it becomes ambiguous:)
Mar
15
comment How is 之 used in these sentences?
@Pedroski what is oblique case?
Mar
13
comment Why should I choose 几乎 over 将近?
@peterwang You can write the answer in both languages so people can understand your intended meaning by reading the Chinese version and help you improve the English version.
Mar
12
comment Translation: “To Say The Least”
@MichaelLai It doesn't sound redundant to me. I think this is an idiomatic usage that both parts are usually used together.
Mar
9
comment How do I make complex comparison structures with 比?
Mostly right except for 1. when comparing actions, the word following 得 is adverb instead of adjective; 2. 我中文比你学得多四个小时 is correct but it is more natural to say 我比你多学了四个小时的中文.