7,834 reputation
11234
bio website
location
age
visits member for 2 years, 4 months
seen 3 hours ago

Aug
18
comment Which of these words for “to carry” are actually used?
All of them except for 负.
Aug
18
comment 哪儿 vs. 哪里, Difference in Meaning?
In Northern especially Dongbei dialects, it cannot be replaced by '哪儿', but can be replaced by '哪儿啊'. It sounds extremely colloquial though.
Aug
15
comment Translate: 荒谬时代要吃得好玩到老经常想母猫
I know that. I just want to make sure the Chinese language learners who read this answer are not confused between personality as 人格 vs. personality as 个性.
Aug
15
comment Translate: 荒谬时代要吃得好玩到老经常想母猫
I think 人格 in this sentence refers to 'integrity' instead of 'personality'.
Aug
15
comment Translate: 荒谬时代要吃得好玩到老经常想母猫
BTW the sentence by itself sounds neutral but in the original context (the lyrics where it came from) it was definitely derogatory.
Aug
15
comment Translate: 荒谬时代要吃得好玩到老经常想母猫
In the ridiculous age, (you should) eat well, be playful for the whole lifetime, and always think of the female cat.
Aug
15
comment the meaning of 算什么 in 《我爱台妹》
Double emphasis on 台妹 does not equal to Taiwanese girls and it's hardly a positive word even when the focus is on the free and unsophisticated lifestyle (compared to city girls). The word implies loud and tasteless dressing style, vulgar hobbies and poor manners. See baike.baidu.com/view/280518.htm and douban.com/group/topic/44634514
Aug
14
comment Looking for official specification of Putonghua in English
While these references seem authoritative, I have to point out in reality the degree of Erhua in the real Putonghua that people use is much less than in these references. In other word if you follow these rules you'll sound more Northern/Beijing-ish than the common understanding of Putonghua by people from China. For example, the first link listed 号码儿 and 戏法儿 which most people (including news broadcasters who are considered the de-facto standard of Putonghua pronunciation) choose not to Erhua when they are trying to speak Putonghua.
Aug
13
comment How to say “this?” interjection in chinese?
@Cocowalla Since this is a colloquial conversation, you can add any modal particles as you like, but none of them is grammatically required. You can say 这个吗, 这个呀, 这个啊, etc. depending on the specific situation and your delivery. If you're not yet proficient in spoken Chinese, adding 吗 is probably the safest choice which has the least chance of being misunderstood.
Aug
13
comment What does 狗吃连帮 mean?
Dialect matters a lot here. Please tell us what dialect this is in, or which part of China/Chinese speaking region did you hear this.
Aug
13
comment pronunciation: j/q/x/y + ün
Some anecdotal data points: My friends from Guangxi do pronounce 'ün' much closer to 'in' and I think that's the 'wean' sound OP was referring to. When it comes to 'un', however, their pronunciation is only slightly 'thinner' than Putonghua. Given that, the way they pronounce those two sounds are indeed more divergent than in Putonghua or Northern dialects, although I wouldn't call the pronunciations in latter case 'rather close'. On the other hand, my Taiwanese friends pronounce those two sounds just like Putonghua, which is consistent with your observations.
Aug
12
comment pronunciation: j/q/x/y + ün
@CaffHuang What about 'zoo'?
Aug
12
comment pronunciation: j/q/x/y + ün
I believe null is pronounced /nʌl/ in both BrE and AmE, isn't it?
Aug
12
comment Chinese equivalent of “Oh Burn”
I still don't get it. Is it like rejoice watching others burn and stirring it up in your mind?
Aug
10
comment Difference between 层 and 楼?
@Stephen Generally no. Note there are different types of formal writing and when we say something is colloquial we mean it won't appear in press release or educational texts, but could be fine in letters or literature. I think the scope is slightly different from formal writing in English.
Aug
10
comment Difference between 尊敬 and 尊重
@Stephen If you're native Chinese speaker and you chose to say that, people will think there must be a reason more than just 'I don't admire Mr. Zhang that much'. It's almost like saying 'I don't despise Mr. Zhang'.
Aug
10
comment How to say “had a child”
@Stephen From where I'm from (Northern China), 他最近生了两个小孩 does sound like he physically gave birth, and 他最近有了两个小孩 is understood but not the first expression come to mind (because it leads the listener to wonder where did the kids come from). The most natural thing to say, as this answer suggested, is 他老婆最近生了两个小孩.
Aug
10
comment Difference between 层 and 楼?
@Stephen Yes 我家住三楼 is a valid colloquial expression.
Aug
10
comment Difference between 尊敬 and 尊重
@Stephen Language wise no but culture wise yes. In ancient Chinese, 'respect', as well as 'loyal' and 'filial piety', presume complete agreement and obedience. Time has changed and modern Chinese people do not believe in that 'blind respect' as much anymore but the word still carry that implication, more or less.
Aug
8
comment Difference between 资料库 and 数据库
Nope, 资料库 is not understood as 'database' in mainland China.