| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 11 months |
| seen | 8 hours ago | |
| stats | profile views | 37 |
|
Feb 4 |
comment |
In “我只喜歡你一個” what does the “一個” do? I've heard "I like you and you alone" but not sure how authentic it is in English... |
|
Feb 4 |
comment |
In “我只喜歡你一個” what does the “一個” do? This effect is already clear in English, no? |
|
Feb 1 |
comment |
Is there a logical explanation why 非得不 and 非得 means must? @uncovery For 非得 you can safely assume it's meant to be double negative. For 非 (without 得) it depends on the context. |
|
Jan 25 |
comment |
Where can I find sample Simplified Chinese mailing address data? @StumpyJoePete I don't think your edit is what the OP wanted to know, however it does make it a much better (but different) question. |
|
Jan 24 |
comment |
How do Chinese people pronounce Latin characters? @JohnSiu Yes 果粉 means Apple fans. There's lots of usage on Sina Weibo and other major discussion sites. I believe this usage first came out around 2010. |
|
Jan 23 |
comment |
How do Chinese people pronounce Latin characters? @MatthewRudy马泰 No problem. It doesn't matter as long as you get what you wanted to know:) |
|
Jan 23 |
comment |
How do Chinese people pronounce Latin characters? @StumpyJoePete I am not aware of any nicknames for the apple key. Some 果粉 may know:) |
|
Jan 16 |
comment |
How to mix Latin and Chinese script with style? @商榮沛 Yes. That's what I mean by "determine primary language and stick with its format standards". |
|
Jan 16 |
comment |
How to mix Latin and Chinese script with style? @商榮沛 in the 3rd paragraph. |
|
Jan 16 |
comment |
How to mix Latin and Chinese script with style? @商榮沛 I mentioned that full width punctuation marks should be used. Is there anything else? If you intend to ask how Chinese punctuation works, it is on wikipedia: zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A0%87%E7%82%B9%E7%AC%A6%E5%8F%B7 |
|
Jan 15 |
comment |
Any difference between 早安 and 早上好? @BertR I know people in Southern China say 早安 but they fall into zh-CN not zh-TW, which might explain the numbers. |
|
Jan 15 |
comment |
Any difference between 早安 and 早上好? @Dan no. I am from Beijing and I can confirm 早上好 is commonly used by all social groups. 早安 (or 早) sounds Southern-ish to us. |
|
Jan 14 |
comment |
How to mix Latin and Chinese script with style? In Chinese, movie names should be embraced in Guillemet marks (书名号) even if it's in a Latin language. Mainland/Hong Kong style: 《》. Taiwan/Japanese style: 『』. |
|
Jan 14 |
comment |
Academic explanation for rhyming fillers with irrelevant meaning in doggerel @tomriddle_1234 senseless words are quite common in doggerel verses in Beijing, not only in this example. Is it the same in northeast? |
|
Jan 11 |
comment |
What is that use of 得? @JamesJiao you can vote up, why can't you? :) |
|
Jan 11 |
comment |
Resultative complement 到 “已经很晚了” is ambiguous between "late in the day" and "later than expected". Without further indication, people will assume the former not the latter. Without 很, i.e. “已经晚了” only means the latter (later than expected). Alternatively you can use 迟/迟到 as @Growler's answer suggested. |
|
Jan 10 |
comment |
What is a polite way to ask “may I ask who is speaking?” The mixed use of 你 and 您 in the 2nd sentence seems weird. I would pick either and stick with it. |
|
Jan 9 |
comment |
Is the measure word optional in 这件毛衣? @Huang I've removed the comment about measure word for an apple from the answer. In Beijing 这件苹果 sounds absolutely weird and people wouldn't think it's a box of apple... |
|
Jan 9 |
comment |
Is the measure word optional in 这件毛衣? @QuestionOverflow no it's not. Actually I heard this usage from people from the south. Searching 一只苹果 online there are some hits suggesting the usage does exist though may not be correct. |
|
Jan 8 |
comment |
Writing Chinese Characters is Sloppy @JohnSiu with pencil. It was half determination half threatened... |