Reputation
11,427
Next tag badge:
84/100 score
20/20 answers
Badges
1 17 42
Newest
 Enlightened
Impact
~84k people reached

Jul
23
comment Clash of brothers?
The more authentic Clash of Clans, however, is translated into 部落冲突 in both CHS and CHT. play.google.com/store/apps/…
Jul
22
comment Chinese words for “everything can be viewed from a positive side”
@JackMaddington 焉,安也。It means "how". 焉知非福 = how (could one) be certain (it's) not fortune.
Jul
19
comment Expressing “tea is not just a drink”
I second to @Stan and I would further clarify that in Chinese culture, if you want to be polite, either take the tea as a gesture for both gratitude for the person and likeness for tea in general, or just take coffee and don't say anything. The conscious decision to not clarify is considered a good thing.
Jul
19
comment Expressing “tea is not just a drink”
The first sentence (讲究) is a wonderful spin of what OP wanted to say!
Jul
19
comment What is 去意 here?
Correct and correct.
Jul
16
comment Address people using 生 (e.g. 唐生)
Thanks for the answer. Can you elaborate on the the formality when it is spoken? E.g. can it be used to introduce people in a business context? can it be used by a TV reporter to address the name of an interviewee? Etc.
Jul
16
comment What are these 2 的s doing here?
@Pedroski Basically Rhee is suggesting both sentences are grammatical and the explanation is consistent with Monalisa and Enrico's answers (and I agree with them too): #1. 的 nominalizes 可以明确, so 可以明确的 is acting as a noun phrase in Chinese, or you can think of it as 可以明确的东西 omitting 东西; #2 it's 是...的 structure omitting 是, '我(是)九月份进的这家公司' is a statement by itself rather than a restrictive/relative clause.
Jul
15
comment Address people using 生 (e.g. 唐生)
Is it used formally? The other answer and comments suggested otherwise...
Jul
13
comment Different kinds of writing paper
Second to @Stan, when I was in elementary school (in Beijing in the 90's), we were also using 田字格/米字格. I believe 九宫格 is overly granular for common learning purposes and you couldn't easily find 九宫格 paper in the stores.
Jul
11
comment 个 ge usage plus 每 mei
Related: chinese.stackexchange.com/questions/3356/…
Jul
7
comment Is it appropriate to use 喂 by text?
嗨 is widely accepted in spoken language in the big cities. It looks weird on paper and is not commonly used in texting. Between friends we open the conversation with '在吗' (u there), otherwise I'd go with '你好'.
Jul
7
comment Two contrasts between 文 and 武, culture and war
@ColinMcLarty That's not a common knowledge, to my best knowledge. It could very well be the professor's personal theory.
Jul
7
comment When to use 住在 and when to use just 住?
@Zack Both sound fine, however if you look up NGram, 'as you (may) have already known' is extremely rare while 'as you (may) know' is quite common. The perfect tense is unnecessary for most contexts this phrase is used.
Jun
29
comment How do you say Difference between?
Just want to add that 差额 is usually used for money figure. It's proper but less common for pure number.
Jun
27
comment What is the role of 清楚 in this sentence?
@Pedroski Yes. "Verify clear that ..." in the exact same sense of "make sure that ...".
Jun
26
comment Can 弗 Mean Dollar In Chinese?
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post.
Jun
24
comment How would one write “face up” (e.g. as an instruction on a copier)?
In addition to this answer, I want to point out 送信 in this context is not intelligible in Chinese (送信 in Chinese has only one meaning, it's a V-O phrase for 'sending/delivering a mail'), so 原稿面向上 is the only possible one that was meant to be Chinese.
Jun
24
comment What's the difference between 否则, 要不, 不然, and 要不然?
@S.Rhee You should make that an answer.
Jun
24
comment A single English word equivalent for “逆天”?
Formidable (as in urban/internet usage) is the closest I can think of, but still not exactly the same metaphor.
Jun
23
comment Is this sentence ambiguous?
"未" negates "依法为劳动者缴纳社会保险费". This pattern is common and unambiguous in formal writing e.g. academic or legal documents, however, I can see how similar structures can be ambiguous in spoken language.