7,214 reputation
11232
bio website
location
age
visits member for 2 years, 3 months
seen 33 mins ago

Feb
10
comment list of Chinese language country name abbreviations
As a native speaker I am too used to the two-character country names to find them interesting. Instead, the rule behind the long names with 'transliteration + 国' format is amusing, i.e. why 孟加拉国 sounds natural while 西班牙国 or 澳大利亚国 does not. (I am not asking you to answer this:))
Feb
3
comment Etymology of 对象
@congusbongus I can buy that, but why does 对 + 象 mean subject? Where and when did the word emerge?
Jan
31
comment Where does 馬上 originate from?
The way I make sense of it (not the real origin) is 'on the horse' = 'in transit (arriving soon)' as opposed to 'still being prepared for shipping' :)
Jan
29
comment When to use “下一个” and when just “下一” to translate English “next”?
@50-3 It depends on the context and usage. 'Within the next three days' = '三天之内'. 'By/After the next three days' = '三天之后'. If you just want to say 'the next three days' as a noun phrase, you can say '今后三天' (formal) or '接下来三天' (colloquial).
Jan
29
comment Usage of 師傅 in Mandarin
@hrzhu This usage is very common in Beijing and I always assumed it's a Northern thing. So maybe it's not as simple as Northern/Southern but area by area.
Jan
25
comment The origin of pinyin
While this link may answer the question, it is better to include the essential parts of the answer here and provide the link for reference. Link-only answers can become invalid if the linked page changes.
Jan
21
comment difference between two words for balance of account
Personally I haven't seen 尾数 used in that way (remaining amount), but it's possibly the right usage in certain domains or regions; In daily life, 尾数 usually mean either the fraction division of a decimal, or the last digit(s) of an integer.
Jan
21
comment Origin of 乎 as a bound morpheme in words such as 热乎
@QuestionOverflow Not sure about geographical distribution but I've heard them a lot in Beijing.
Jan
18
comment Tone sandhi before a toneless final syllable
@ColinMcLarty To make sure there is no confusion, this answer is consistent with the other Q/A you've linked in the question, and stated 孔子/老子 should be pronounced with two 3rd tones (sandhi applies to the first character and pronounce like 2nd tone). Pronouncing the second character as neutral tone gives the word a different meaning and is inappropriate (when read like this, 孔子="hole-y" and 老子="who's your daddy").
Jan
16
comment Is “我爱辣” (Wǒ ài là) a correct/understandable/idiomatic way of saying I like my food spicy?
@hippietrail In that case, '我爱吃辣(的)' is the expression you're looking for:)
Jan
14
comment How is 得 used in this sentence?
Take a look at this answer.
Jan
14
comment Two terms for “According to” - What are the differences between 根据 and 按照?
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post - you can always comment on your own posts, and once you have sufficient reputation you will be able to comment on any post.
Jan
12
comment How to translate “build server”
First, this is a language study and linguistics site, not a translation service, please show some research effort in the question. Second, I am not aware of a standardized way to express the concept of 'a drop', 'a build', or 'a release' in Chinese, at least not in Mainland China. 'To build' is commonly translated into '构建', hence 'build server' is '构建服务器'. You need to use it in the sentence in a smart way to avoid confusion with 'to build a server'.
Jan
10
comment Is there a most usual way to say “hand sanitizer” in Chinese?
@user58955 免水洗手液 also works. Both sound correct and natural to me.
Jan
9
comment Is there a most usual way to say “hand sanitizer” in Chinese?
@hippietrail Answer updated.
Jan
9
comment Is there a most usual way to say “hand sanitizer” in Chinese?
@hippietrail I wasn't sure if you want to express strictly 'hand sanitizer' or just 'hand soap', so I just explain the options and leave it to you to choose:)
Jan
8
comment how to translate “请优先发给我,抄送其他人” in an email?
@phoeagon I know. I am trying to explain the connotation of 优先 here, but now I see how the answer could be confusing in that regard. I'll update it. Thanks.
Jan
3
comment non-standard tone pronunciation
I think it's in Taiwan people pronounce 为 in 因为 as 4th tone instead of 2nd tone, it's a dialectal thing.
Jan
1
comment How do you use 附近的 in a sentence? Also, 所有的?
There are many usages for these words, do you have a specific context in mind?
Dec
25
comment Which characters typically occur only within names?
Since there is no real regulatory restrictions on names, distribution of characters is rather a statistical result for a given geographic and time range. Is that what you're looking for?