| bio | website | google.com |
|---|---|---|
| location | Sin City (no, not Las Vegas) | |
| age | 41 | |
| visits | member for | 10 months |
| seen | May 19 at 4:26 | |
| stats | profile views | 768 |
|
Oct 3 |
answered | Understanding the meaning of 让 in this sentence |
|
Oct 1 |
awarded | Quorum |
|
Oct 1 |
awarded | Tag Editor |
|
Oct 1 |
revised |
lyrics wiki excerpt added 40 characters in body |
|
Oct 1 |
awarded | Organizer |
|
Oct 1 |
wiki | created lyrics excerpt |
|
Oct 1 |
suggested | suggested edit on lyrics tag wiki excerpt |
|
Oct 1 |
revised |
What does 就算这次做错也只是怕错过 mean? edited tags |
|
Sep 30 |
answered | What does 就算这次做错也只是怕错过 mean? |
|
Sep 28 |
comment |
Translation for “sorry” as in “I am sorry to hear that”? +1 Just to add that 遗憾 expresses both sadness and regret, and is a profound word used where one expresses condolence over the demise of someone. |
|
Sep 28 |
answered | Translation for “sorry” as in “I am sorry to hear that”? |
|
Sep 26 |
comment |
Difference between 接受 and 接收 @StumpyJoePete, I would say those circumstances are by implication and not because they possess the same meaning. The statement "He accepted the gift" implies "He has received it". But it doesn't mean that he has to accept the gift just because he has received it. |
|
Sep 26 |
revised |
Chinese equivalent of the English word candid added 310 characters in body |
|
Sep 26 |
revised |
Chinese equivalent of the English word candid added 310 characters in body |
|
Sep 26 |
answered | Chinese equivalent of the English word candid |
|
Sep 25 |
answered | Difference between 接受 and 接收 |
|
Sep 21 |
awarded | Custodian |
|
Sep 21 |
comment |
Informal ways of beginning/ending an e-mail It could be due to western influence. Traditionally, "亲爱的" isn't used loosely because it can create misunderstandings if used inappropriately, example a guy writing to a female friend. An institution using such "修饰词" in a letter is ok but on a personal level, I tend to avoid unless the person means very much to me. Unlike English letters, "修饰词" can be, and is often, omitted in Chinese letters. |
|
Sep 20 |
reviewed | Looks Good 的-地-得, when do you use which? |
|
Sep 20 |
reviewed | Reject suggested edit on What's the difference between 快 and 快要? |