| bio | website | google.com |
|---|---|---|
| location | Sin City (no, not Las Vegas) | |
| age | 41 | |
| visits | member for | 10 months |
| seen | yesterday | |
| stats | profile views | 772 |
|
May 8 |
answered | Meaning of these signs |
|
May 3 |
comment |
Comparing 朝 vs. 向 vs. 往 This link contains a good description of the similarities and differences of the three words. |
|
May 3 |
comment |
Why do you say 我没有错 instead of 我不错 to say “I'm not wrong”? When should I use 没有? @StumpyJoePete, on second thought, I think you are right about its usage as an adjective when there is a noun after it. E.g. 我搭错巴士 = I wrongly (adj) took a bus. In your earlier examples, there are no nouns after 错, I still think 错 is a noun in 做错, as in, made a mistake. We can agree to disagree. Anyway, thanks for the meaningful engagement :) |
|
May 3 |
comment |
Why do you say 我没有错 instead of 我不错 to say “I'm not wrong”? When should I use 没有? What I am trying to say is that in Chinese, word omissions are common when the meaning is obvious. 错 appears to act as a verb because the verbs 知道 and 做 are omitted from the sentence. Chinese is not just a pro-drop language. In fact, whole predicate can be dropped, not just the pronoun. |
|
May 2 |
comment |
Why do you say 我没有错 instead of 我不错 to say “I'm not wrong”? When should I use 没有? @StumpyJoePete, no, 错 as a verb means some other things e.g. to separate 〈动 9〉. 我错了,你没错 is actually a shortened representation of 我(知道)错了,你没(做)错. Both 《在线新华字典》 and 《汉典》list 错 as a noun to mean an error, not a verb. I don't think 很错 is a proper phrase for very bad, that is why I wrote that this adjective (listed as one in both dictionaries) is always used in conjunction with 不. |
|
Apr 30 |
comment |
Why do native speakers often say a character has “no meaning”? Some characters used in names are just too unique and so rarely used that most people won't know the meaning. According to《異體字字典》, there are a total of 106,230 Chinese characters. Take for example this name 徐姳暄. How many people actually know the meaning of 姳 without referencing a dictionary? And how many can form a sentence with that? Sorry, I can't. |
|
Apr 29 |
reviewed | Close Which dialect(s) to study before visiting Shenzhen? |
|
Apr 29 |
reviewed | No Action Needed Relative clause in Chinese |
|
Apr 29 |
reviewed | No Action Needed Which dialect(s) to study before visiting Shenzhen? |
|
Apr 29 |
reviewed | No Action Needed What is the Chinese for “Harbin salad” |
|
Apr 29 |
answered | Why do you say 我没有错 instead of 我不错 to say “I'm not wrong”? When should I use 没有? |
|
Apr 27 |
comment |
Proper use of “closet” I think chest should be 柜子 or 箱 instead of 橱. Agree with the rest though. +1 |
|
Apr 27 |
comment |
Proper use of “closet” @NS.X., yes, you are right. But Mandarin is spoken worldwide, not just in Northern China. Those are the ones that I heard, spoken in Mandarin. |
|
Apr 27 |
comment |
Proper use of “closet” @Claw, I wouldn't say it is totally wrong, just that 衣柜 is a subset of a cabinet which is sometimes also known as a cupboard. People with good vocabulary would normally call it a wardrobe since the purpose is well defined. |
|
Apr 27 |
comment |
Proper use of “closet” 冰箱 is the generic word for a fridge. Sometimes it is also known as 冰橱 or 雪柜. |
|
Apr 26 |
answered | Proper use of “closet” |
|
Apr 25 |
reviewed | No Action Needed How would you translate the word '面子'? |
|
Apr 25 |
reviewed | No Action Needed How would you translate the word '面子'? |
|
Apr 25 |
answered | What's the difference between 了, 著 and 到 when used as verb complements? |
|
Apr 23 |
revised |
How would you translate the word '面子'? added 22 characters in body |