5,447 reputation
327
bio website google.com
location Sin City (no, not Las Vegas)
age 42
visits member for 2 years
seen 5 hours ago

6h
comment Translation Gaps On Comic Conversation : 6
There are more productive ways to do this like installing an OCR software and scanning the comic using a higher resolution. This is not even a translation problem as your title suggests.
6h
comment Translation Gaps On Comic Conversation : 6
Your problem is difficulty with seeing characters. This has nothing to do with Chinese language. You just need to zoom in to enlarge the characters to see them. What you are doing now is littering the site with same comic questions and asking people to read for you. I don't think this is how the site should be utilized.
6h
comment Translation Gaps On Comic Conversation : 6
Voting to close. Google translate, hand writing option is the correct tool for this.
Aug
20
comment The translation of “Karma”
@suud, they are somehow related but not quite the same. 宿命 refers to the present outcome whereas karma or 业报 refers to past actions. The Buddhist believe that past actions affect present outcome. Whether it is proper or improper depends on the context. As correctly pointed out by Ma Ming, this word is more neutral, whereas 报应 and 孽 shows a level of grudge or vindictiveness on the speaker, which would not be very appropriate in normal circumstances.
Aug
20
comment The translation of “Karma”
@suud, the two word version is 宿命 - predestination. This is a different concept from karma.
Aug
14
comment the meaning of 算什么 in 《我爱台妹》
台妹 does not mean Taiwanese girls. It is the female version of 台客 - a Taiwanese country bumpkin. The song is an expression of the singer's affection towards 台妹 in contrast to the more sophisticated city girls like the two celebrities.
May
22
comment How to say “craving for something”? (Food Related)
Being fond of good food and craving for a particular dish are not the same thing.
May
11
comment ㄍ一ㄥ? What dialect? What character?
Can you provide some context?
May
8
comment What is the difference between 绿 and 青?
@Rephinx, I would say that's how language evolve.
May
8
comment What is the difference between 绿 and 青?
@Rephinx, no, no. I never dispute the historical meaning of 青. If you want to take all that into consideration, you can never assign a single colour to it as it has several meanings. I don't believe that it is a mistake made by Wikipedia, but something that people has taken into consideration to create a new meaning for this word which would otherwise be discarded due to its ambiguity.
May
8
comment What is the difference between 绿 and 青?
@Rephinx, both Wikipedia and Baidu says exactly the same thing. To imply that both are wrong is like 一竹竿打翻整船人.
May
7
comment What is the difference between 绿 and 青?
@Rephinx, if you refer to Baidu article, it says 青色 and 水绿色 are synonymous. Different people may perceive it differently, and that's alright.
May
6
comment What is the difference between 阻拦, 阻止, 阻挡, and 阻碍?
阻拦 - intercept, 阻止 - impede, 阻挡 - block, 阻碍 - obstruct
May
2
comment How to translate the following grammar-pattern: 让/叫 N+V —— N还/ 就真 V (呀)
N还/就真V呀 means N already V and you are exclaiming in disbelievement. So, this is not a question will N really V?, but instead something like I ask N to V and, wow, N really V!.
May
2
comment A good price to offer - Chinese Numerical Significance
Just tell them 350 is your lucky number and 388 means evil to you.
Apr
29
comment How to say “tricks” in Chinese? As in “Snowboarding Tricks”?
I think what you are looking for is 花招 or 耍花招.
Apr
28
comment What is the difference between 依然 and 仍然?
依然 connotes consistence. 仍然 connotes contradiction.
Apr
18
comment What is the difference between 由于 and 因为?
@user1551, thanks for your input. I agree that 所以 is just an option but not a must. That's why I did not say that chris97ong's second example is wrong. Also, I use can instead of must in my answer to describe a construct where 因为 can be used and I am certainly not prescribing it. In fact, I agree with Stan that it is a matter of opinion in such cases.
Apr
16
comment What is the difference between 由于 and 因为?
@user1551, I am glad you take the time to write down the reason for downvote. I stand corrected for (1) and (2). But I disagree with (3), 所以 serves as a conjunction between two parts of a sentence, without which, the sentence would appear disjointed.
Apr
15
comment What is the difference between 激动 and 冲动?
激动 = agitated; 冲动 = reckless