6,661 reputation
1327
bio website
location Chengdu, China
age
visits member for 2 years, 4 months
seen yesterday

Hello, everyone! I am a native Chinese speaker. I love Chinese language and StackExchange website, that's why I came here. Hope I am able to help.

江有渚,之子归,不我与!

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。


Feb
11
awarded  Nice Answer
Feb
5
comment Purpose of duplicating measure words?
Here it's the first case, meaing "each". In your case, it means "Each of the gardens is like a beautiful landscape painting". Note that in the previous sentence, the subject is "那些园林", which means "these gardens".
Dec
14
awarded  Yearling
Nov
28
comment What's the significance of 家 in 国家?
@congusbongus A Chinese Character, whether in classic Chinese or modern Chinese, generally has serveral meanings. The word "国家", reminds me of a sentence cited from Lunyu (the Analects),which I and many other Chinese learned from the textbook when we were students,“丘也闻有国有家者". Here 国 and 家 respectively refer to the vassal state and the fief.
Nov
28
comment Chinese characters for “bu da jie” meaning unrelated
Yes, it should be 不搭界. I remember in Suzhou dialect, this word sounds like "fu da ga".
Aug
26
comment Why is stroke order important when writing Chinese characters?
@Mr.ShinyandNew安宇 I think the order is important at least for the stroke input method. Take 情 for exmaple, it consists of 11 strokes. If the software is designed without the restriction on the order of strokes, it has to deal with 11!=39916800 possibilities.In that case, the workload is huge and the software may display many many possible characters for you to choose. For touch screens, the order might be less important when recoginizing the character since positions of the strokes are extra info/restrictions for the it to recognize characters.
Aug
19
awarded  Enlightened
Jun
1
awarded  Nice Answer
Apr
30
comment Why do native speakers often say a character has “no meaning”?
I admit that few words have very "special" meaning, or even are only used in names, but "no" meaning is rare and should not be "often". Can you list some characters in your case?
Apr
12
reviewed Approve suggested edit on Resources for learning Mandarin Chinese
Apr
11
reviewed Approve suggested edit on What's the main difference between 为 and 是?
Apr
4
comment Is this a translation of 逍遥游?
@StumpyJoePete In classical Chinese, a common pattern of arriving at a conlcusion is XXXX, 是故XXXX,XXX...,故XXX(optional). In this case, 是故 and 故 means "so, therefore".
Apr
3
revised Is this a translation of 逍遥游?
traditional chinese version corrected the traditional form of 于
Mar
30
answered Is this a translation of 逍遥游?
Feb
22
comment Is the traditional character for 雪 the same as itself?
@Pacerier. I consider they are the same character(not the same shape) since they are only different in fonts. They are differnt in the shape not because they are in traditional or simplified form,but because differnt standard forms are adopted. The difference has nothing to do the simplification.
Feb
22
reviewed Approve suggested edit on What was this online dictionary's name with ancient traditional and simplified characters and etymology?
Feb
21
reviewed Reject suggested edit on classical-chinese tag wiki
Feb
17
answered 央行行长会: Is the second 行 necessary?
Feb
7
awarded  Nice Answer
Jan
11
revised Resultative complement 到
typo corrected