| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Chengdu, China | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | 20 hours ago | |
| stats | profile views | 104 |
Hello, everyone! I am a native Chinese speaker. I love Chinese language and StackExchange website, that's why I came here. Hope I am able to help.
江有渚,之子归,不我与!
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。
|
Apr 30 |
comment |
Why do native speakers often say a character has “no meaning”? I admit that few words have very "special" meaning, or even are only used in names, but "no" meaning is rare and should not be "often". Can you list some characters in your case? |
|
Apr 12 |
reviewed | Approve suggested edit on Resources for learning Mandarin Chinese |
|
Apr 11 |
reviewed | Approve suggested edit on What's the main difference between 为 and 是? |
|
Apr 4 |
comment |
Is this a translation of 逍遥游? @StumpyJoePete In classical Chinese, a common pattern of arriving at a conlcusion is XXXX, 是故XXXX,XXX...,故XXX(optional). In this case, 是故 and 故 means "so, therefore". |
|
Apr 3 |
revised |
Is this a translation of 逍遥游? traditional chinese version corrected the traditional form of 于 |
|
Mar 30 |
answered | Is this a translation of 逍遥游? |
|
Mar 16 |
comment |
What are the English words used to address oneself like “爷”, “老娘” and “哥/姐”? @zwangxian You can use the tag <strong></strong> to emphasize the words within it. ** doesn't work well on Chinese. |
|
Feb 22 |
comment |
Is the traditional character for 雪 the same as itself? @Pacerier. I consider they are the same character(not the same shape) since they are only different in fonts. They are differnt in the shape not because they are in traditional or simplified form,but because differnt standard forms are adopted. The difference has nothing to do the simplification. |
|
Feb 22 |
reviewed | Approve suggested edit on What was this online dictionary's name with ancient traditional and simplified characters and etymology? |
|
Feb 21 |
reviewed | Reject suggested edit on classical-chinese tag wiki |
|
Feb 17 |
answered | 央行行长会: Is the second 行 necessary? |
|
Feb 7 |
awarded | Nice Answer |
|
Jan 11 |
revised |
Resultative complement 到 typo corrected |
|
Jan 11 |
comment |
Resultative complement 到 It seems that you used a pinyin IME to type the characters. There are a lot of wrong characters. |
|
Jan 9 |
comment |
Is the measure word optional in 这件毛衣? @QuestionOverflow 粒 gives a feeling of an accent from HongKong. Where did you hear it? |
|
Jan 9 |
comment |
Is the measure word optional in 这件毛衣? @NS.X. Actually, you can use 这件苹果 in real life where 件 means "a box or package", so 这件苹果 means “this box of apples". Can you update your answer? |
|
Jan 9 |
comment |
Is the measure word optional in 这件毛衣? @QuestionOverflow As a native speaker from South China, I'd like to say I've never heard of "这粒苹果", 粒 refers to something very small(a pill, a grain of rice, etc) in general. |
|
Jan 9 |
answered | What's the Eye of a Hurricane called in Chinese/Pinyin? |
|
Dec 26 |
revised |
Difference between 许多 and 很多 added 120 characters in body |
|
Dec 26 |
revised |
Difference between 许多 and 很多 added 86 characters in body |