| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Chengdu, China | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | 12 hours ago | |
| stats | profile views | 104 |
Hello, everyone! I am a native Chinese speaker. I love Chinese language and StackExchange website, that's why I came here. Hope I am able to help.
江有渚,之子归,不我与!
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。
|
Jan 17 |
comment |
Does 危机 really mean both crisis and opportunity? Hi, welcome to this site. Your answer is good, so I give a upvote to it. Thanks for your answer and I hope that you can continue to give more ansers or ask questions here. |
|
Jan 17 |
comment |
Chinese weather periods As far as I know, every 节气 refers to time point(or more commonly, a day), not a time period, so I think the answer to the hottest period should be from "小暑" to "大暑"(temperature increases, reaches the peak at 大暑) or from"大暑" to "立秋"(temperature decreases from the peak). Also, this is generally different from the hottest days observed by the meteorologists. 节气 is not so precise and applicable to everywhere acroos China(remember, China is large and spans several longitudes and latitudes). |
|
Jan 16 |
comment |
Is the cantonese expression 五福臨門 present in Mandarin too? @fefe I really can't browse it. I guess it's blocked by something.Anyway, thanks. I am sure to find and read the source. |
|
Jan 16 |
comment |
Is the cantonese expression 五福臨門 present in Mandarin too? I can't list the "five" until I read the source. By the way, it seems the link is blocked. I can't browse it. |
|
Jan 16 |
comment |
Is the character 年 (or its etymology) related to the mythical beast in Chinese mythology? @Alenanno First we have the character "年", and then someone fabricated such a story. To make the story looks real, the beast is called "年". That's my viewpoint. |
|
Jan 16 |
comment |
Is the character 年 (or its etymology) related to the mythical beast in Chinese mythology? @Alenanno I want to say: in my opinion, that story is fake, fabricated, and there is no such a beast(except in such a story). I have never found the source of the story and I find in the old dictionary like 《说文》 or 《康熙字典》, 年 has no meanings of "a beast". |
|
Jan 16 |
comment |
Is the character 年 (or its etymology) related to the mythical beast in Chinese mythology? @xiaohouzi79 I edited my answer to show you how 秊 came out. Anyway, we agree that this meaning is related to grains, right? |
|
Jan 15 |
comment |
零售 - Why is the character for “zero” used in the Chinese word for retail? @TomAu Thanks. I ignored the words in parentheses because I can't understand them,however, thanks for your reply! Happy to know that. |
|
Jan 15 |
comment |
零售 - Why is the character for “zero” used in the Chinese word for retail? @Tom Au perhaps you are speaking in German, however,English is preferred here so we can communicate better.Thanks. |
|
Jan 15 |
comment |
What's the role of 曾经 in this sentence? @dusan I have completed my answer. 我已经完成了答案(here, I won't say 曾经) |
|
Jan 15 |
comment |
What's the role of 曾经 in this sentence? @dusan could you please propose a new question to know the difference between them? |
|
Jan 14 |
comment |
What is the rule for forming chinese names diminutives? @Alenanno Historically, 小姐 is a good word to call a unmarried woman. Nowadays, you can use this word for a woman(no matter she is single or married). It's formal. BUT in ordinary life, I strongly suggest you ask the woman if you can call her with that word first, because 小姐 could mean VERY BADLY in slang. 女士 could be a good alternative, but remember, 小姐 and 女士 are not used to call a familiar woman. |
|
Jan 14 |
comment |
What is the rule for forming chinese names diminutives? Are you asking how to call someone that you are familiar with? since you mentioned ちゃん and 君 in Japanese. |
|
Jan 14 |
comment |
Why is 有 (yǒu) the only verb that requires 没 while other verbs can use 不? Yes! I agree that 无 was popular previously, as in many idioms, "无", not "没", is used. E.g. 无伤大雅,相安无事,一无所知,无所事事。 |
|
Jan 14 |
comment |
Stative verbs in Chinese: only for adjectives? @fefe Yes! I may say "她长得不错”,"她长得还可以" in that case, to describe things more "precisely". Really, such problems are very hard to answer. That's why my answer is so long, but, even it's so long, I think it fails to cover everything. |
|
Jan 14 |
comment |
Stative verbs in Chinese: only for adjectives? @fefe I mean, when I see a beautiful girl, I would not say "她漂亮", more likely, I would say "她很漂亮“ or "她真漂亮”。In this case, will you simply say"她漂亮“? Of course, I agree that "the water is too deep(水太深)". I am not a linguist. |
|
Jan 12 |
comment |
Is there a nuance 今天早晨 conveys that 今天早上 does not? Just a supplement.According to the old dictinoary 《说文》,晨 is created on the base of 辰(the lower part). 辰 was a time mark represents 7:00-9:00 am in ancient times.With the upper part 日(the sun), you may understand why it means the time related to sunrise. I also agree that 早晨 gives me a feeling of early morning. |
|
Jan 11 |
comment |
Why does the construction of 要是…的话 mean “if”? You could also use"如果...的话","要是...","...的话" to mean "if...","in the case of..." |
|
Jan 11 |
comment |
Why does the construction of 要是…的话 mean “if”? It means that as it does, I can't answer you why. As in English, "as" and "provided" can mean "if", why? Sorry, I don't mean to criticise anyone or anything. I just feel it's hard to give you a logic reason behind it. |
|
Jan 11 |
comment |
Correct terms for a roadside gutter and gutter on a roof @Bjorn As the name implies,排水沟(排水 means to drain water) is a ditch to drain out water. 地 means ground, so 地沟 means a ditch underground, it could be used to drain water, in this case, it's a 排水沟,but underground;it could also be used to hold the cables or tubes underground,in this case, it's not a 排水沟 |