Reputation
1,581
Top tag
Next privilege 2,000 Rep.
Access moderator tools
Badges
1 9 29
Impact
~47k people reached

Feb
20
reviewed Looks OK Chinese tattoo help
Feb
20
comment Pronunciation of 一 in 一个
perhaps you could mention something about the "shortening" of the 一 in 一个. In normally paced speech it becomes so short that the tone is irrelevant. Like English "this is for you" being pronounced "this is f'you", 一个人 sounds to me much more like "y'ge rén" (yes I am aware this is not valid pinyin :)
Feb
20
comment Chinese tattoo help
I voted to close - It's off topic. This is a question about culture. Furthermore it's subjective. Oh and if you want my advice - Don't get any tattoo!
Feb
19
revised Resources for learning Mandarin Chinese
added ibus
Feb
19
revised Resources for learning Mandarin Chinese
Added Google Images
Feb
18
comment 馅饼 in Cantonese
Can you post a couple of pictures?
Feb
17
revised Advice on Mandarin Chinese passive learning
added 1 characters in body
Feb
17
revised Advice on Mandarin Chinese passive learning
added 363 characters in body
Feb
17
asked 央行行长会: Is the second 行 necessary?
Feb
17
answered Advice on Mandarin Chinese passive learning
Feb
16
comment Is the expression 学识渊博 usually used in a pejorative sense?
So 褒义贬用 means "a sarcastic compliment" or "to make a sarcastic compliment"? I might add that to CC-CEDICT.
Feb
14
accepted Is 级 necessary in 优先级
Feb
14
comment 'Simplification' of 夠
good link.. taught me a lot about the "simplification" process
Feb
14
asked Is 级 necessary in 优先级
Feb
13
awarded  Cleanup
Feb
12
comment Is there a list of characters specifically used for western proper nouns?
I read an article about how some of the (very) rare characters cannot be typed into a computer - some of these were used for names and now cannot be because each person must have a computerised record.
Feb
12
comment What greetings or sayings are there that are used during the new year, specific to the Year of the Snake?
+1 Could you explain a few of those please :)
Feb
12
comment 我也住在這裡 or 我也住這裡
Welcome to Chinese SE Daphne!
Feb
12
revised 山火 vs 野火 vs 丛林大火: Chinese for “bushfire”
edited title
Feb
12
asked 山火 vs 野火 vs 丛林大火: Chinese for “bushfire”