Can " 天空一片蔚藍 " also be "一片蔚藍天空"? And what's the reason?
Could "天空是一片蔚藍" be correct too?
Also can someone give a good translation? I just translate it as "An azure blue sky".
I might be over thinking it but I really want to know. Thanks.
Just want to add another thing. Another sentence I encounter is "天空一片蔚藍,很漂亮吧".
Can we say both "一片蔚藍天空,很漂亮吧" and "天空是一片蔚藍,很漂亮吧"?