Full song lyrics with transliteration and translation attempt
The spelling is not something I want to discuss here. Indeed, I discussed it here. The transliteration is that given by Minhakka, plus the tones and sounds given by the admin of the Hakka Verse facebook group in case of words not to be found on Minhakka.
难忘记
两人相爱每日都欢喜
恁1开心 1恁: 很
行街牵手唻2都去 2唻: 哪儿
还将婚姻提
永远不分离
齐家3发誓心不移 3齐家: 大家
结连理
一下变心
无4讲分手个5道理 4无: 没(有) 5个: 的
涯6伤心 6涯: 我
人相思病係7难医 7係: 是
夜夜醉么人8知 8么人: 谁
过去毋9想提 9毋: 不
每日都想着10汝11 10想着: 想到 11汝: 你
人痴迷 涯12深深爱汝13 12涯: 我 13汝: 你
爱亲口讲汝14知 14汝: 你Nân mông-kì
Lióng-nyîn siong-òi mui nyit tu fon-hí
Àn khoi-sím
Hâng kai khen-shíu nái tu hì
Hân tsiong fun-yin thì
Yún-yén put fun-lî
Tshê-ka fat-shì sim put yî
Ket liên-li
Yit-hà pièn-sim
Mô kóng fun-shíu kài thàu-li
Ngâi shong-sim
Nyîn siong-sii-phiàng hè nân-yì
Yá-yá tsùi mài-nyîn ti
Kwò-hì m sióng thì
Mui nyit tu sióng tó nyî
Nyîn chi-mî
Ngâi chim-chim òi nyî
Òi tshin-héu kóng nyî tiIt's hard to forget
When we two loved each other and were happy every day,
Very happy,
We walked holding hands and went everywhere,
We also brought up marriage,
We would never break up,
The two of us (?) had sworn our hearts wouldn't move
(??)
Suddenly [you] changed your mind,
Didn't say your reason for breaking up
I am sad
Lovesickness is hard to cure
Each night I get drunk, who knows?
I don't want to bring up the past
I think of you every day
Infatuated
I love you deeply
You should personally tell [me] you know (or "I should personally tell you [so you will] know"?)
Question(s)
- The main point is that I (and the admin of Hakka Verse as well) am uncertain about how to translate
结连理
; what is the exact meaning and the best way to translate this part? - Secondly, is it a good idea to interpret
齐家
aseveryone
(which is possible in Hakka, as per Minhakka's entry, or should I take it as a Mandarin word, hence translate tomanage the family
? Said admin suggests the spelling结恋了 | ket-lièn-lí
; is that it? What would that mean? - Finally, which of the two translations of the last line is the correct one in this context?