What's the difference between 顿 and 道 as a measure word for meals? What each measure word stresses?
- 吃了一顿饭
- 吃了一道饭
Looks like 顿 used to mean 点头 diǎntóu or 鞠躬 jūgōng. If it's so, then presenting "a dish" with a 鞠躬 makes some sence and can explain why 顿 started to be used as a measure word for this type of thing.
But 道 as far as I know is used for crooked thinks like roads and lightnings. Can 道 be used as "a round" like in boxing. "Next round of meals"...