From a MandarinCorner.org video I Hate Getting My Period (audio and transcript link; video is also searchable on YouTube), we have the following sentence:
Nǐ bùnéng chī liáng xìng de shuǐguǒ
你不能吃凉性的水果。
You can't eat cool fruits.
I'm confused as to why 性 (xìng) is in this sentence. It means "nature", so I surmise it goes together with 凉性 (liáng xìng) to give "cool natured" (in the sense "thermally cool"), but I don't see why it's there. E.g. 你不能吃凉的水果 (without the 性) seems to convey the same meaning, and even sounds less formal to me.
Question: Why is 性 in the sentence 你不能吃凉性的水果?