Skip to main content
added 23 characters in body
Source Link
Rony
  • 139
  • 2

The overall matter for 嗨 is never "tone", stupid or not.

嗨 is vocal, usage translation is "hi", and created from "Hi", the usage is glimmick and illusive, simply improper and nowhere applicable, but maybe unofficially cute for its existence.

"hi" is an english greeting, in Chinese, we'll proper say "你好", "早上好", "新年好", etc..

It has been some years that there is a trend to play with chinese words to produce illusive titles, but to make excitements.

The overall matter for 嗨 is never "tone", stupid or not.

嗨 is vocal, usage translation is "hi", the usage is glimmick and illusive, simply improper and nowhere applicable, but maybe unofficially cute for its existence.

"hi" is an english greeting, in Chinese, we'll proper say "你好", "早上好", "新年好", etc..

It has been some years that there is a trend to play with chinese words to produce illusive titles, but to make excitements.

The overall matter for 嗨 is never "tone", stupid or not.

嗨 is vocal, usage translation is "hi", and created from "Hi", the usage is glimmick and illusive, simply improper and nowhere applicable, but maybe unofficially cute for its existence.

"hi" is an english greeting, in Chinese, we'll proper say "你好", "早上好", "新年好", etc..

It has been some years that there is a trend to play with chinese words to produce illusive titles, but to make excitements.

added 6 characters in body
Source Link
Rony
  • 139
  • 2

The overall matter for 嗨 is never "tone", stupid or not.

嗨 is vocal, usage translation is "hi", the usage is glimmick and illusive, simply improper and nowhere applicable, but maybe unofficially cute for its existence.

hi"hi" is aan english greeting, in Chinese, we'll proper say "你好", "早上好", "新年好", etc..

It has been some years that there is a trend to play with chinese words to produce illusive titles, but to make excitements.

The overall matter for 嗨 is never "tone", stupid or not.

嗨 is vocal, usage translation is "hi", the usage is glimmick and illusive, simply improper and nowhere applicable, but maybe unofficially cute for its existence.

hi is a english greeting, in Chinese, we'll proper say "你好"

It has been some years that there is a trend to play with chinese words to produce illusive titles, but to make excitements.

The overall matter for 嗨 is never "tone", stupid or not.

嗨 is vocal, usage translation is "hi", the usage is glimmick and illusive, simply improper and nowhere applicable, but maybe unofficially cute for its existence.

"hi" is an english greeting, in Chinese, we'll proper say "你好", "早上好", "新年好", etc..

It has been some years that there is a trend to play with chinese words to produce illusive titles, but to make excitements.

added 6 characters in body
Source Link
Rony
  • 139
  • 2

The overall matter for 嗨 is never "tone", stupid or not.

嗨 is vocal, usage translation is "hi", the usage is glimmick and illusive, simply improper and nowhere applicable, but maybe unofficially cute for its existence.

hi is a english greeting, in Chinese, we'll proper say "你好"

It has been some years that there is a trend to play with chinese words to produce illusive titles, but to make excitements.

The overall matter is never "tone", stupid or not.

嗨 is vocal, translation is "hi", the usage is glimmick and illusive, simply improper and nowhere applicable.

It has been some years that there is a trend to play with chinese words to produce illusive titles, but to make excitements.

The overall matter for 嗨 is never "tone", stupid or not.

嗨 is vocal, usage translation is "hi", the usage is glimmick and illusive, simply improper and nowhere applicable, but maybe unofficially cute for its existence.

hi is a english greeting, in Chinese, we'll proper say "你好"

It has been some years that there is a trend to play with chinese words to produce illusive titles, but to make excitements.

Source Link
Rony
  • 139
  • 2
Loading