Timeline for Why is Sherlock Holmes translated as "福尔摩斯" (Fuermosi)?
Current License: CC BY-SA 3.0
10 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 2, 2016 at 20:41 | comment | added | Alenanno | Comments deleted. Feel free to disagree with each other, but don't forget respect, please. Thank you for your cooperation. | |
May 25, 2016 at 3:34 | comment | added | 水巷孑蠻 | @monalisa, the info on quota is, well, misleading. as early as 1905, the term "福爾摩斯" was used in newspapers, which was 3 years earlier than quora's answer, that 林紓's translation, in 1908. | |
May 25, 2016 at 3:26 | history | edited | monalisa | CC BY-SA 3.0 |
added 135 characters in body
|
May 24, 2016 at 18:12 | comment | added | Patroclus | The first two translators are not Hoklo people. This is a good guess but doesn't make sense. The answer is that there is no answer. | |
May 24, 2016 at 14:10 | comment | added | monalisa | @FrankJoe What is it related to, according to your research? | |
May 24, 2016 at 2:55 | comment | added | Patroclus | The translation was not related to the different pronunciation of 福. Don't mislead. | |
May 22, 2016 at 22:31 | vote | accept | March Ho | ||
May 26, 2016 at 1:37 | |||||
May 22, 2016 at 22:25 | vote | accept | March Ho | ||
May 22, 2016 at 22:26 | |||||
May 22, 2016 at 20:21 | history | edited | monalisa | CC BY-SA 3.0 |
improve wording
|
May 22, 2016 at 20:01 | history | answered | monalisa | CC BY-SA 3.0 |