Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

In reading Chinese, we are always faced with the difficulty of correctly grouping characters. Here the correct pairing is not 都挺。 Rather, you should view 一直都 as one group, meaning all along and 挺 as a modification to 想。The meaning of 挺 comes very close to 很.

Examples:

一直在等你/I’ve been waiting for you all along.

 

今天冷。/It’s pretty cold today.

I would say there is virtually no difference between 一直 and 一直都. The choice is guided by rhythm.

In reading Chinese, we are always faced with the difficulty of correctly grouping characters. Here the correct pairing is not 都挺。 Rather, you should view 一直都 as one group, meaning all along and 挺 as a modification to 想。The meaning of 挺 comes very close to 很.

Examples:

一直在等你/I’ve been waiting for you all along.

 

今天冷。/It’s pretty cold today.

I would say there is virtually no difference between 一直 and 一直都. The choice is guided by rhythm.

In reading Chinese, we are always faced with the difficulty of correctly grouping characters. Here the correct pairing is not 都挺。 Rather, you should view 一直都 as one group, meaning all along and 挺 as a modification to 想。The meaning of 挺 comes very close to 很.

Examples:

一直在等你/I’ve been waiting for you all along.

今天冷。/It’s pretty cold today.

I would say there is virtually no difference between 一直 and 一直都. The choice is guided by rhythm.

added 98 characters in body
Source Link
Ludi
  • 2.8k
  • 1
  • 15
  • 32

In reading Chinese, we are always faced with the difficulty of correctly grouping characters. Here the correct pairing is not 都挺。 Rather, you should view 一直都 as one group, meaning all along and 挺 as a modification to 想。The meaning of 挺 comes very close to 很.

Examples:

一直在等你/I’ve been waiting for you all along.

今天冷。/It’s pretty cold today.

I would say there is virtually no difference between 一直 and 一直都. The choice is guided by rhythm.

In reading Chinese, we are always faced with the difficulty of correctly grouping characters. Here the correct pairing is not 都挺。 Rather, you should view 一直都 as one group, meaning all along and 挺 as a modification to 想。The meaning of 挺 comes very close to 很.

Examples:

一直在等你/I’ve been waiting for you all along.

今天冷。/It’s pretty cold today.

In reading Chinese, we are always faced with the difficulty of correctly grouping characters. Here the correct pairing is not 都挺。 Rather, you should view 一直都 as one group, meaning all along and 挺 as a modification to 想。The meaning of 挺 comes very close to 很.

Examples:

一直在等你/I’ve been waiting for you all along.

今天冷。/It’s pretty cold today.

I would say there is virtually no difference between 一直 and 一直都. The choice is guided by rhythm.

added 106 characters in body
Source Link
Ludi
  • 2.8k
  • 1
  • 15
  • 32

In reading Chinese, we are always faced with the difficulty of correctly grouping characters. Here the correct pairing is not 都挺。 Rather, you should view 一直都 as one group, meaning all along and 挺 as a modification to 想。The meaning of 挺 comes very close to 很.

Examples:

一直在等你/I’ve been waiting for you all along.

今天冷。/It’s pretty cold today.

In reading Chinese, we are always faced with the difficulty of correctly grouping characters. Here the correct pairing is not 都挺。 Rather, you should view 一直都 as one group, meaning all along and 挺 as a modification to 想。The meaning of 挺 comes very close to 很.

In reading Chinese, we are always faced with the difficulty of correctly grouping characters. Here the correct pairing is not 都挺。 Rather, you should view 一直都 as one group, meaning all along and 挺 as a modification to 想。The meaning of 挺 comes very close to 很.

Examples:

一直在等你/I’ve been waiting for you all along.

今天冷。/It’s pretty cold today.

Source Link
Ludi
  • 2.8k
  • 1
  • 15
  • 32
Loading