Timeline for Cantonese Joke About Dealing With Mandarin Elitists?
Current License: CC BY-SA 4.0
9 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 25, 2022 at 4:08 | history | bumped | CommunityBot | This question has answers that may be good or bad; the system has marked it active so that they can be reviewed. | |
May 25, 2022 at 12:00 | history | tweeted | twitter.com/StackChinese/status/1529432102755782660 | ||
May 25, 2022 at 5:02 | answer | added | envs_h_gang_5 | timeline score: 2 | |
Apr 18, 2022 at 14:16 | comment | added | Ray Butterworth | @starckman, even less obvious is "coo", which means "cow". | |
Feb 21, 2021 at 21:21 | comment | added | Tang Ho♦ | There is a Cantonese VS. English Elitist one: 香蕉 didn't have an English name until one day an English man saw a Cantonese guy eating one. This English man said to his friend: "Do the Cantonese know how stupid they look when they eat this yellow fruit like a monkey?" Unexpectedly, that Cantonese did know English and got very angry. He beat that English man with the 香蕉 over his head and yelled:" 笨吖嗱?! 笨吖嗱?!" (Stupid, huh?! Stupid, huh?!). And That's how 香蕉 got named Banana in English. -- (笨吖嗱 is pronounced 'ban6 a1 na2' ) | |
Feb 21, 2021 at 9:17 | comment | added | Wayne Cheah | Until someone comes up with the joke, here's one to warm things up. Q: 一块三分熟的牛排在街上走着,突然他在前方看到一块五分熟的牛排,可却没有理会他 …他们为什么没打招呼? A: …因为他们不熟! | |
Feb 20, 2021 at 16:33 | comment | added | Mou某♦ | @starckman Probably: Don't drink from that | |
Feb 20, 2021 at 16:28 | comment | added | Starckman | What does mean "Dinnae drink frae that"? ('Don't drink that'?) | |
Feb 20, 2021 at 15:43 | history | asked | Mou某♦ | CC BY-SA 4.0 |