Skip to main content
19 events
when toggle format what by license comment
Feb 26, 2014 at 22:39 history tweeted twitter.com/#!/StackChinese/status/438805468514103296
Feb 6, 2014 at 2:22 comment added Stan @50-3 Oh I was to leave an authoritative dictionary in Taiwan for referring to the pronunciation of 身分證 :)
Feb 6, 2014 at 2:11 comment added dainichi It's 身分証 in Japanese, so don't know if Japanese rule in Taiwan could have influenced the Taiwanese way of writing it. 份 is not in common use in Japan.
Feb 5, 2014 at 21:20 comment added hippietrail @deutschZuid: I already added the second form to the English Wiktionary's translation table in the "ID card" entry. But I think neither spelling had a full entry of its own.
Feb 5, 2014 at 21:04 comment added deutschZuid +1 interesting. I will do some research on this and probably add the alt form to Wiktionary.
Feb 5, 2014 at 17:52 comment added hippietrail @amateur: So it looks pretty much to be regional orthographic (spelling) difference.
Feb 5, 2014 at 17:39 comment added amateur On a search, I find 身分证 is only used in Taiwan.
Feb 5, 2014 at 13:45 vote accept hippietrail
Feb 5, 2014 at 13:34 answer added neubau timeline score: 7
Feb 5, 2014 at 12:42 comment added Leon We don't say 身分證. I've never seen this.
Feb 5, 2014 at 10:29 comment added 50-3 @Stan Sorry my Chinese isn't up to that level, what are you trying to show me?
Feb 5, 2014 at 10:25 comment added hippietrail @Stan: If you can flesh this out with some links or references to dictionaries you'll get the prize (-:
Feb 5, 2014 at 10:24 comment added Stan Not interchangeable. Only Taiwan uses "身分證", other places use "身份证/身份證". This is not an issue about traditional vs simplified either. For the pronunciation, you're right, they are both shēnfèn zhèng (@50-3 you may check the 重編國語辭典).
Feb 5, 2014 at 10:07 comment added 50-3 and I got my rules mixed up, still should be Shēnfēn zhèng for 身分证 which makes it interesting but ignore the able reference
Feb 5, 2014 at 10:00 comment added hippietrail @50-3: Google Translate gives Shēnfèn zhèng for both of them, but I recognize it's not authoritative on such matters.
Feb 5, 2014 at 9:33 comment added 50-3 Also as per Tone sandhi 身分证 should be pronounced 'shènfēn zhèng' so this gets my +1 for being interesting
Feb 5, 2014 at 9:30 comment added 50-3 分 is first tone 份 is forth tone. according to MDGB they are different ways of writing the same thing. 身份證|身份证 | 身分证 all are the same
Feb 5, 2014 at 9:05 answer added orzFly timeline score: 0
Feb 5, 2014 at 8:50 history asked hippietrail CC BY-SA 3.0